Мой дорогой герцог, стр. 57

Она дотронулась до его руки, так что со стороны можно было подумать, что у них близкие отношения. Келси сложила руки на груди, презрительно вздернула подбородок и топнула ногой.

Рядом с Келси возник Джереми.

– Вот уж не ожидал, что Эдвард придет на бал.

– Я тоже поражена, – сказала Келси, поборов приступ ревности. – Интересно, что привело его сюда?

– А… вот и ответ на твой вопрос.

Эдвард, самый высокий из всех собравшихся, высматривал кого-то в толпе.

– Надо избавить его от леди Фолтон, пока она опять не запустила в него свои коготки.

– Опять? Что ты имеешь в виду? – с притворным безразличием спросила Келси.

– Они были знакомы, еще когда он учился в Оксфорде.

– Жаль, что не остались вместе до конца дней. Эта парочка стоит друг друга.

Запрокинув голову, Джереми расхохотался.

Эдвард наконец увидел Келси и не мог оторвать от нее взгляда.

Щеки Келси запылали, когда она увидела, что в его глазах вспыхнуло желание, а ее тело откликнулось на его ПРИЗЫВ.

Он извинился перед своей дамой и стал пробираться сквозь толпу. Ее сердце забилось неровными толчками. Все взоры обратились к ним. Келси готова была провалиться сквозь землю.

В десять шагов Эдвард оказался рядом с ней. Он ласкал ее взглядом, взглядом собственника.

– А вот и ты, любовь моя.

Его глубокий, бархатный голос проник в самое сердце, и она не сразу ответила:

– Я вовсе не твоя любовь.

– Конечно, моя. – Эдвард схватил ее за руку, увлек за собой и закружил в вальсе, прижав к себе теснее, чем полагалось.

– Я не имею желания танцевать с тобой. – Келси попыталась оттолкнуть его, но его руки сомкнулись на ее талии и крепко держали.

– Не сказал бы, что это хорошее начало. Тебе следовало бы слегка улыбнуться, чтобы гости подумали, будто я тебе нравлюсь.

– Если тебе нужна покладистая партнерша, пригласил бы леди Фолтон… или Саманту.

– Мне показалось или ты ревнуешь? – ухмыльнулся он с нескрываемым удовольствием.

– Конечно, показалось. – Келси надменно вздернула подбородок.

– Я никогда не дам тебе повода для ревности, если станешь моей женой.

– Женой? – крикнула Келси, привлекая к себе внимание, и, понизив голос, добавила: – Никогда.

– Попрошу уточнить некоторые детали. В определенном смысле ты уже моя жена. – Он скользнул взглядом по ее груди, изящной шее. – Не могу не сказать, что эти изумруды тебе очень к лицу, но ты была бы неподражаема вообще без одежды. Я так мечтаю ощутить вкус твоей нежной кожи, твою горячую плоть, увидеть твое прекрасное лицо, когда ты в экстазе.

– Прекрати! – Келси задохнулась, прильнув к нему. Ее груди заныли, а соски стали твердыми. Она хотела его. Боже, как она его хотела!

А он кружил и кружил ее. Вдохнув прохладный ночной воздух, Келси огляделась и увидела, что они на балконе.

– Нам нельзя здесь находиться. – Голос ее прозвучал неуверенно.

Он усмехнулся:

– Поверь, это самый благоразумный шаг. Мне не хотелось приводить в смущение окружающих. Если бы ты осталась в моих объятиях еще минуту, я совершил бы что-нибудь безрассудное.

Он подхватил ее на руки.

– Что ты делаешь? Немедленно отпусти меня!

Он еще крепче прижал ее к себе и спустился в сад.

– Если даже ты овладеешь мною, я все равно не выйду за тебя замуж только потому, что тебе нужен наследник. Ведь ты не любишь меня, точнее, не можешь любить. Ты вообще не способен любить. Только удовлетворять свои мужские потребности.

Он рассмеялся. Келси замахнулась, чтобы дать ему пощечину, но он сжал ее запястье и опустил Келси на землю.

– Подумай, прежде чем дать мне пощечину. Гораздо приятнее почувствовать твои губы, чем боль от удара.

Она огляделась и обнаружила, что они уединились в тени бельведера.

– Послушай меня, Келси, я хочу жениться на тебе не только потому, что ты носишь моего ребенка.

Она покачала головой.

– Только поэтому. Ты жаждешь наследника. Ты же сам говорил, что до меня тебе нет дела. – Голос ее дрогнул, и она сглотнула слезы. – Ты использовал меня, как… как…

– Поверь, мне очень жаль, что я заставил тебя страдать. – Он ласково обхватил ладонями ее лицо. – Все те ужасные вещи я говорил только для того, чтобы оттолкнуть тебя, чтобы ты потом не пожалела, что связала свою жизнь со мной. Ты так красива! Я думал, ты найдешь человека, который не будет прятать тебя от людей, но не смог от тебя отказаться. А когда узнал о ребенке, я понял, что не смогу жить без тебя. Я люблю тебя…

Келси долго не произносила ни слова, потом утерла слезы и сдвинула брови:

– Ты это серьезно?

– Разумеется, я не обманываю тебя. Чем я могу это доказать?

– Поцелуй меня. – Она застенчиво улыбнулась.

Он поцеловал ее сначала нежно, потом страстно. Она закинула руки ему на шею и ответила на поцелуй.

Он провел рукой по ее волосам, и они рассыпались по спине.

– О Боже, я тосковал по твоим волосам, мечтал ощутить их тяжесть, – прошептал он.

Яростное желание передалось Келси, она ослабела в его объятиях. Страстно обняв его за шею, она ощутила, как его руки высвобождают ее грудь, и застонала, когда он сжал ее соски.

– Мисс Уолларил!

Келси узнала голос лорда Стивенсона.

– Боюсь, это мой обожатель.

– Это вы, мисс Уолларил? – Лорд Стивенсон вошел в бельведер и округлил глаза. – О, прошу прощения, я не знал, что вы не одна.

Эдвард заслонил Келси от Стивенсона. Он, как башня, возвышался над молодым франтом.

– Мы как раз празднуем нашу помолвку, – прорычал Эдвард. – Так что убирайтесь, пока я не вышел из себя.

Издав возмущенный вопль, лорд Стивенсон откланялся и убрался восвояси.

– Не очень-то вежливо с твоей стороны, – заметила Келси.

– Меньше всего мне сейчас хочется быть вежливым.

– Ты должен избавиться от своего грубого тона. – Келси подошла к нему и обняла за талию.

– Думаю, все изменится, когда мы поженимся. Впрочем, не обещаю, пока ты полностью не будешь принадлежать мне.

– Именно это я и хотела услышать. Мне бы хотелось жить за городом.

– Хоть на Северном полюсе. Я в любом месте буду с тобой счастлив. Так на чем мы остановились? – Он снова поцеловал ее.

Прошло много времени, прежде чем они вышли из бельведера. Счастливые, умиротворенные, растворившиеся друг в друге.

Эпилог

Два года спустя Эдвард, опустившись на четвереньки, играл в прятки со своим сыном и наследником Эдвардом Джеймсом Хантингтоном Ноублом Вторым. Раздались шаги, и Эдвард, быстро подняв на руки Эдварда Джеймса, присел на кушетку, стараясь принять достойный вид.

Вошла Келси. Взглянув на одеяло, валявшееся на полу, на растрепанные волосы Эдварда, на шерстяные волоски от коврика, заметные на его черных бриджах, она смеясь сказала:

– Советую тебе пригладить волосы. Сюда идут Гриффин и Лиззи.

Эдвард улыбнулся ей, провел рукой по волосам, откинув непослушные пряди со лба. Он опустил Эдварда Джеймса на пол и, встав позади Келси, обнял ее за талию.

– Они выбрали не лучшее время. Как ты себя чувствуешь? – Он потерся косом об ее шею, положив руки на округлившийся живот.

– Как может себя чувствовать женщина на восьмом месяце беременности? Думаю, невежливо об этом спрашивать.

Он повернул Келси лицом к себе и впился поцелуем в очаровательные надутые губки.

В этот момент появились Лиззи и Гриффин.

– Ты когда-нибудь даешь ей отдых, Салфорд? – проворчал Гриффин, вваливаясь в комнату с дочкой Мэгги на руках.

Лиззи и Келси дружно рассмеялись. Эдвард выпустил Келси и сказал:

– Тот же самый вопрос можно задать и тебе. – Эдвард показал глазами на живот Лиззи и перевел взгляд на Гриффина.

Гриффин рассмеялся:

– Это точно.

Темные глазки Эдварда Джеймса вспыхнули от удовольствия при виде Мэган. Он издал возглас ликования и заковылял к ней.

Мэгги вскрикнула:

– Эдди! – и попыталась выбраться из объятий отца. Гриффин поставил ее на пол. На середине комнаты Эдвард и Мэгги встретились и молча уставились друг на друга, потом Эдвард протянул ей одеяльце.