Тайна вредного коллекционера, стр. 6

Зазвонил телефон. Юп поднял трубку и сказал:

— Да? — Из телефонной трубки до Боба доносились отрывочные звуки.

— А! — произнес Юп. — Понимаю.

Из телефона доносился еще какой-то шум.

— Отлично, — сказал Юп и повесил трубку. — Это была Мерилин Пилчер. Она получила записку от похитителя и хочет видеть нас прямо сейчас.

5. Нападение

Через пятнадцать минут Юп и Боб звонили в дверь дома Пилчера.

Мерилин открыла дверь. Она до сих пор была в том же голубом платье, что и на приеме, но сейчас оно помялось. Туфли на высоких каблуках девушка успела снять.

— Вы получили записку о выкупе? — спросил Юп. Мерилин протянула Юпу лист бумаги. Он прочел вслух:

— «Отец вернется только в обмен на епископскую книгу. Не звоните в полицию. Действуйте быстро. Задержка опасна».

Слово «епископскую» было выведено большими жирными буквами. Все остальные слова были вырезаны из газетных заголовков.

— Вероятно, в газетах редко пишут о епископах, — сказала Мерилин. — Похититель не смог найти это слово, и ему пришлось написать его самому. Конверта не было. Просто записка. Кто-то подсунул ее под дверь черного хода, позвонил и убежал.

— А ты уверена, что это было похищение? — спросил Юп. — Сегодня днем ты, кажется, думала, что твой отец инсценировал свое исчезновение.

— Он не настолько проворен, — ответила она ему, — чтобы позвонить в дверь и сразу убежать. Самое большее, на что он был способен последние несколько дней, так это быстрая ходьба. Так что, скорее всего, его действительно похитили, и сейчас я должна найти епископскую книгу. Ума не приложу,

что это такое! В этом доме, по меньшей мере, восемь миллионов книг. Поэтому, ребята, заходите. Вы поможете мне просмотреть и рассортировать их. Юп все еще держал записку похитителей.

Надо сообщить в полицию, — сказал он. — Вы туда звонили?

— Нет, и вам не советую. Похитители запретили это делать, и я не могу рисковать. Даже если мой отец далек от идеала, я не хочу, чтобы с ним что-нибудь случилось. Между прочим, я сильно пострадаю, если что-нибудь случится. В его завещании есть пункт о том, что если он умрет или исчезнет при подозрительных обстоятельствах, то я не унаследую ни гроша.

— Вот как! — воскликнул Юп.

— Не надо так возмущаться, — сказала Мерилин. — У отца всегда была масса странностей. Может, как у каждого из нас? А сейчас пойдемте. Займемся делом.

Она повернулась и стала подниматься по лестнице. Ребята, изумленные услышанным, последовали за пей.

Наверху имелся пылесос. Мерилин тщетно пыталась с его помощью очистить холл от перьев. Мальчики методично исследовали книжные полки в спальне Джереми Пилчера. Они нашли книги по орнитологии, философии, химии и научную фантастику. Там были словари, книги о драгоценных камнях, собрание сочинений Диккенса в отслаивающемся кожаном переплете.

— Похоже, мы нашли искомое, — объявил Юп. Он держал истрепанную книгу в бумажной обложке под названием «Дело об убийстве епископа». Это был детектив какого-то С. С. Ван Дайна.

Мерилин взяла ее и перелистала пожелтевшие страницы.

Вряд ли кто-нибудь из-за этого пойдет на преступление, — сказала она. — Можно, конечно, отдать что похитителям, но все же давайте продолжим поиск.

Боб чихнул и продолжил просматривать книги на полках.

— Твой отец много читает? — спросил он.

— О нет, — призналась Мерилин. — Он просто покупает книги. Говорит, что прочтет их как-нибудь, когда у него будет больше времени. Он покупает их в огромном количестве и ставит на полки, где они стоят и пылятся. Ему нравится иметь книги. Тогда ему кажется, что он знает, о чем в них говорится. Однажды купив книгу, он никогда не выбрасывает ее. Он вообще никогда ничего не выбрасывает.

Девушка повернулась к большому письменному столу.

— А сейчас посмотрим, что здесь, — пробормотала она и открыла один из ящиков. Там были носки, кашне и масса бумаг. Она вынула бумаги и, просмотрев, бросила их.

— Газетные вырезки, — сказала она, — рецепты, которые никогда не использовались, несколько туристических брошюр.

Она бросила бумаги обратно на бюро.

— Хорошо бы знать, что мы ищем, — сказала она. — Я не могу поверить, что эта книга — старый детектив.

— А может, вот эта? — Боб показал книгу под названием «День убийства Линкольна». Автором был некий Джим Э. Пископп.

— Да нет, наверное, тоже не то, — сказал Юп.

— Может быть, это какое-нибудь редкое первое издание, — размышляла Мерилин, — или что-то, что еще не опубликовано. Заметки о научных экспериментах или дневник с ужасными тайнами прошлого, к примеру, коменданта концентрационного лагеря? Что-нибудь в этом роде.

Ребята закончили поиски на книжных полках и стали доставать коробки и папки из стенных шкафов старого коллекционера. Они нашли просроченные чеки, сложенные в пачки, старые телефонные счета и почтовые открытки из таких далеких мест, как Гибралтар и Каир. Ни одна из открыток не была

надписана или отправлена. Очевидно, их покупали к качестве сувениров.

— Отец ходил в море, когда был помоложе, — объяснила Мерилин, — прежде чем стать, как вы его называете, капитаном индустрии.

«На Уолл-стрит его называют пиратом. Может быть, так оно и есть. Невозможно начать с нуля и стать владельцем морского судна, нескольких магазинов и бумажной фабрики, а также двух или трех банков, если вести только честную игру», — подумал Юп.

Внезапно зазвонил телефон. Мерилин вздрогнула. Взяв трубку, в первое мгновение она молчала, а потом закричала:

— Я пытаюсь. Послушайте, я нашла одну под названием «Дело об убийстве епископа» и еще одну, написанную Джимом Э. Пископпом.

Она умолкла, нахмурилась, потом сказала:

— Я лишь стараюсь следовать вашим указаниям.

Послушайте, я не знаю, что ищу и… и… подождите,

послушайте.

Она остановилась, повесила трубку и в ярости

уставилась на нее.

— Похититель? — спросил Юп.

— Да. Он думает, что я издеваюсь над ним. Ему не нужно никакого дела об убийстве, ему нужна книга епископа. Он повесил трубку, не сказав ничего больше о ней.

— Можешь сказать, какой у него был голос? — спросил Боб.

Тряхнув головой, она ответила:.

— Хриплый. Или он простужен, или же говорил через носовой платок, чтобы изменить голос. У него какой-то акцент, или, может быть, это тоже нарочно.

Мерилин отвернулась, чтобы снова рыться в столе. Но к тому времени, когда она открыла последний ящик и ребята стащили вниз последнюю коробку со стеллажа, они все устали, а девушка к тому же проголодалась.

— Я не обедала, да и в холодильнике мало что осталось, — сказала она. — Отец собрал все счета за еду на этот вечер и, по-моему, он выиграл это свое скупердяйское пари. Может, разделим пиццу?

— Великолепно, — сказал Боб. — Только без анчоусов, ладно?

— И чтобы сыру побольше, — предложил Юпитер. — А пить будем «Диет-колу».

— Ладно, но пусть кто-нибудь из вас поможет мне все это принести.

Боб пошел с Мерилин, а Юп остался продолжать поиски. Он пошел в следующую спальню, но по пути увидел дверь в мансарду. Здесь он уже был во второй половине дня, когда они искали Пилчера. Она не была захламлена, как нежилые спальни на втором этаже. Но и как спальня она явно использовалась мало. Идеальное место, чтобы спрятать сокровище.

Юп открыл дверь, щелкнул выключателем и вошел. В мансарде стояли задвинутые по углам сундуки, были тут и коробки, и неизменные книжные полки, но не так много, как в других комнатах. Юп подошел к первому ряду полок и вынул тоненькую книжицу. Это был самоучитель машинописи, выпущенный в 1917 году. Ставя книгу на место, мальчик услышал, что входная дверь тихо закрылась.

— Боб, — позвал он, — это ты?

Ответа не последовало. Юп отвернулся от полок и прислушался, внезапно испугавшись, что это может быть не Боб и не Мерилин. У них было слишком мало времени, чтобы купить пиццу.