Волшебный кинжал, стр. 98

— Немедленно иди к таанскому лагерю!

Вольфрам сел на постели и огляделся. Рядом, завернувшись в медвежью шкуру, вовсю храпела Ранесса. Вольфрам убедил ее на время принять человеческий облик. Во-первых, незачем было понапрасну пугать жителей Мардуара зрелищем дракона, кружащего над их городом. А во-вторых (что было куда важнее), — это могло насторожить и спугнуть таанов.

— Наверное, я все-таки видел сон, — сказал себе дворф.

Он попытался уснуть, но у него в ушах снова зазвучали те же слова. Вольфраму ничего не оставалось, как встать и разбудить Ранессу.

— Весь сон мне сбил, — накинулась она на Вольфрама, однако пошла вместе с ним в лагерь.

Добравшись туда, оба затаились среди деревьев.

— Смотри, у них появились пленники! — шепнул дворф Ранессе.

Один из пленников, молодой тревинис, показался Вольфраму больно уж знакомым. Дворф прищурился и шумно фыркнул.

Ранесса тут же ущипнула его за руку.

— Ты что? Они же тебя услышат!

— Нет, ты посмотри! Посмотри на того тревиниса.

От волнения Вольфрам даже встряхнул Ранессу за плечи.

— Отведи свои космы с глаз и скажи, не померещилось ли мне. По-моему, я его знаю.

— Кажется, я тоже его знаю, — с долей неуверенности сказала Ранесса.

— Так это же Джессан! — рассерженно прошипел Вольфрам. — Твой племянник.

— Мой племянник, — отчужденно повторила Ранесса и тихо добавила: — Я уже и забыла о нем. Все это было так давно. Странно, как его сюда занесло?

— Сейчас не об этом надо думать. Вот она, наша возможность, — обрадовался Вольфрам, потирая руки. — Я подберусь к ним и перережу веревки.

— А что ты намерен делать с врикилем? — леденящим голосом спросила Ранесса. — Один из них сейчас войдет в лагерь… Подожди-ка. Да там два врикиля. Второй в обличье таана, но я вижу его насквозь.

Теперь и Вольфрам увидел их. Едва появившаяся возможность была подрублена на корню. Вольфраму захотелось уткнуться в снег и заплакать от досады и бессилия.

— Мы с ними справимся, — ободрила его Ранесса.

Она повернулась к удрученному дворфу и улыбнулась.

— Тебе хватит сил. Ты же Владыка, а я — дракон.

Не дав ему возразить, Ранесса скрылась в темноте леса. Вольфрам схватил нож и бросился к лагерю. Ему удалось перерезать веревки сначала у виннингэльца, потом и у Джессана. Затем Вольфрам вернулся на прежнее место и стал дожидаться возможности спасти Фенеллу.

Он слышал, как в темноте над лесом кружит Ранесса. Вольфрам узнал знакомое хлопанье крыльев. Ранесса набрала побольше воздуха. Через мгновение он со свистом вырвался обратно.

Верхушки деревьев вспыхнули, как большие свечи. Зажав в ладони медальон, Вольфрам быстро произнес молитву, и вдоль его тела заструился металл доспехов Владыки. Почувствовав себя увереннее, Вольфрам кинулся в лагерь таанов. Одной рукой он подхватил Бабушку, другой — Фенеллу. Не обращая внимание на Бабушкино верещание и причитания насчет оставленной палки, Вольфрам побежал с обеими спасенными в глубь леса.

ГЛАВА 17

За спиной Вольфрама с треском горели деревья. Он слышал свист воздуха, рассекаемого драконьими крыльями, крики умирающих таанов и боевой клич Джессана. Слышал и, не оборачиваясь, бежал все дальше в лес.

Сверху сияла луна. Под ногами искрился снег. Вольфрам, не привыкший бегать с грузом, стал выдыхаться. Какими бы маленькими и хрупкими ни были Бабушка и Фенелла, они все же что-то весили. Вольфрам решил передохнуть. Как-никак он отбежал на достаточное расстояние… И тут он ослеп. Его окружила чернота, словно ему и в самом деле выкололи глаза. Вольфрам не только ослеп. Он оглох, онемел и перестал ощущать свои руки и ноги. Ни глаз, чтобы видеть. Ни ног, чтобы убежать. Ни рук, чтобы сражаться или за что-то уцепиться, в том числе и за собственную жизнь. И все же он попытался удержать жизнь, но пальцы скользили, и он чувствовал, как падает, падает, падает… Прямо в Пустоту.

Потом чья-то рука в серебристой перчатке поймала его. Рука выдернула его из Пустоты. Над Вольфрамом, сверкая доспехами, стояла Гильда. Она подняла свой щит, и при его сиянии Вольфрам увидел врикиля. На том были черные доспехи Пустоты и шлем, видом своим напоминавший отвратительную полузвериную морду таана.

Гильда стояла над лежащим братом, и ее щит оберегал их обоих. Врикиль выхватил диковинное оружие — тяжелый меч с зазубренным лезвием. Взмахнув мечом, он прыгнул на Гильду.

Лезвие ударилось о магический щит. Врикиль зарычал и выронил оружие. Он повалился на спину и отчаянно замахал руками. Дотянувшись до меча, он со звериной ненавистью поглядел на Гильду и ее щит.

Руки Вольфрама нащупали опору. Ухватившись за жизнь, он выбрался из бездны Пустоты. Кое-как он сумел подняться на ноги и встал рядом с сестрой.

Врикиль искал способ нанести ему удар, не прикасаясь к смертельно опасному для него существу — посланнице небес. Подняв меч, он предпринял новую атаку. На этот раз он не стал ударять по щиту мечом, а ударом кулака выбил щит из рук Гильды. Свой главный удар врикиль нацелил на Вольфрама.

— Ах ты, выползок из Пустоты! — загремел голос Ранессы. — Это мой дворф! Не смей его трогать!

Ранесса выдохнула огненный поток и, подхватив его когтем, метнула огненный шар во врикиля.

Огонь растекся по черным доспехам врикиля. Вреда Клету он не причинил. Пустота вобрала огонь и растворила в своих темных глубинах. Приподняв шлем, таанский врикиль с удивлением поглядел на дракона.

— Ты явно не из мира таанов, — выкрикнул он, обратившись к Ранессе на таанском языке, которого она не понимала, как Клет не понимал языка тревинисов. — Я предпочел бы остаться и сразиться с тобой, оказав честь тебе и себе. Но я вынужден отклонить твой вызов на поединок. Кое-кто неподалеку готов, как Шакур, нанести мне удар в спину.

Клет оглянулся на дворфа и сияющее небесное существо, охранявшее его.

— Я все равно узнаю, где мне искать Камень Владычества.

Скользнув в Пустоту, Клет исчез.

— Куда он скрылся? — спрашивал Вольфрам, испуганно озираясь по сторонам. — Я его нигде не вижу. Он гнался за нами?

— Врикиль исчез, но лишь на время, — ответила ему Гильда. — Пока Камень Владычества остается в мире, остается и угроза. Вольфрам, ты должен отвезти Камень в Старый Виннингэль.

— Старый Виннингэль? — ошеломленно повторил Вольфрам. — Почему я? Нет, я туда не поеду. Гильда! Объясни мне!

— Вольфрам! Очнись!

Он открыл глаза.

Перед ним на коленях стояла Ранесса в ее человеческом обличье.

— Вольфрам! Да очнись же! Ты не покалечился?

Ранесса принялась дубасить его с явным намерением поскорее привести в сознание.

— Перестань меня валтузить, а то я и в самом деле покалечусь, — проворчал Вольфрам, отпихивая ее кулаки.

Он сел на снегу.

— Где Гильда? Куда она исчезла? Я не успел ее расспросить. Гильда! — позвал он. — Гильда, я не понял, о чем ты говорила.

Сквозь прорехи между елями светила луна. Возле Вольфрама сидела Фенелла, крепко держась за руку пеквейской Бабушки. На груди у нее все так же сверкал Камень Владычества.

— Даннер, — сказала Фенелла. — Я рада, что ты меня нашел.

Фенелла сняла с шеи Камень Владычества и подала Вольфраму.

— Я сберегла его для тебя, Даннер, — робко произнесла девочка.

Вольфрам вытер глаза и откашлялся. Он ненадолго застыл в нерешительности, затем взял Камень и крепко зажал в руке.

— Я не Даннер, — смущенно сказал он. — Меня зовут Вольфрам. Я лишь пытаюсь идти по следам Даннера. Его великий труд мне не по плечу. Но я возьму Камень. Спасибо тебе, Фенелла, что сберегла его. Даннер гордился бы тобой.

Довольная Фенелла улыбалась. Она не осмеливалась подойти к Вольфраму поближе, а осталась возле Бабушки. Старуха хмуро и подозрительно покосилась на Вольфрама. Указав костлявым пальцем на его доспехи, она спросила:

— Откуда наряд раздобыл? Украл, наверное?

— А мне, Вольфрам, ты не хочешь сказать спасибо? — довольно сердито спросила Ранесса. — Я спасла тебя от врикиля, причем уже во второй раз.