Котёнок и его Страж. Часть 1, стр. 26

На этот раз всхлипа удержать не удалось. Гарет до крови прикусил губу. Ужасно… но дело того стоило. Манник полон. Но теперь ему нескоро удастся заставить себя применить эту… эту…

— Куда сейчас идём? — поинтересовался Флетчер у Мэнди, когда мальчики оделись и спустились в гостиную. «Валькирия» удивлённо покосилась на него.

— На завтрак.

Юный гурр смущённо улыбнулся.

— Я имел в виду — что у нас первым уроком?

— Ааа… извини, я не поняла. ЗОТИ, потом Гербология, а после обеда — Трансфигурация.

— ЗОТИ должна быть интересным предметом, — мимоходом заметил Терри. — Я полистал учебник…

— Только профессор немного странный, — отозвался Флетчер. — Надеюсь, на уроках это не отразится…

— Флай, у тебя дурной глаз! — возмущённо заявил Терри, когда райвенкловцы и пуффендуйцы выходили из кабинета Квиррелла.

— Ну я же не виноват, — вяло отбивался Флетчер, — я ничего такого не хотел…

Гарет не вмешивался в их полушуточную перепалку. Он напряжённо думал о том, что успел увидеть на уроке ЗОТИ.

Профессор Квиррелл вёл себя странно. Он краснел, бледнел, запинался, перескакивал с одной темы на другую, на вопросы отвечал невпопад… Но Гарет видел его ауру… Пёстрая половина словно бы боролась с белой, пытаясь растворить её в себе. Несколько секунд — и ситуация менялась: теперь белая половина атаковала, а пёстрая из последних сил удерживала рубежи… В эмпатическом фоне обеих половинок главную часть занимала адская смесь из отчаяния и решимости стоять до последнего. Неудивительно, что Квиррелл не мог сосредоточиться!.. И ещё: когда профессор проходил мимо Гарета, мальчика словно обдавало морозным воздухом, и он слышал отголосок чужой мольбы.

«Помоги…» — упрашивало его таинственное бестелесное существо. — «Помоги, ты же можешь… Пожалуйста»

Гарет не знал, что ответить на беззвучный призыв. Да и как общаться с этим непонятным созданием, тоже было неясно. Он еле дождался конца урока и выскочил из класса одним из первых.

— Придётся изучать ЗОТИ по учебнику, — донёсся до мальчика расстроенный голос Блисс.

— Можно поговорить с Кассио, — предложил Гарет, с радостью выныривая из океана тайн и отдаваясь обыденным заботам. — Может, кто-то из старших согласится позаниматься с нами? Или хотя бы книжки порекомендует?

— Хорошая идея, — согласилась Миллисент.

Глава 30

Первое занятие по Гербологии прошло без эксцессов и больше напоминало экскурсию. Профессор Спраут провела первокурсников по теплицам, демонстрируя различные растения. Про некоторые из них она упоминала вскользь, о других рассказывала подробно. В целом урок Гарету понравился, тем более что профессор охотно отвечала на вопросы и даже радовалась, когда её спрашивали.

Обед был более съедобным, чем вчера. Суп из щавеля, вчерашние котлеты и курица, к ним — тушёные в молоке овощи и капустная запеканка. Тосты с каким-то солёным маслом, отдающим чесноком. Пирожки с картошкой. Чай, тыквенный сок и странный мутный компот. Гарет отдал должное супу — очень даже ничего, хотя со щами не сравнить. Попробовал на этот раз котлеты и остался доволен. Капустная запеканка оказалась выше всяких похвал. И бутерброды неплохие — мальчик даже завернул парочку, чтобы пожевать перед сном.

Трансфигурация у Райвенкло проходила совместно с Пуффендуем. Профессор МакГонагалл, высокая сухопарая дама — та самая, что руководила распределением — провела перекличку, а затем рассадила первокурсников по своему выбору. Гарет оказался между Лайзой и Сьюзен — парты в классе Трансфигурации почему-то были рассчитаны не на двоих, а на троих студентов.

Шебуршание и шёпот на задних партах профессор пресекла одним суровым взглядом.

— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она, оглядывая класс. Ученики, попадавшие в поле её зрения, непроизвольно вытягивались, как солдаты при виде командира.

— Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше никогда сюда не вернётся. Я вас предупредила.

Завершив речь, профессор снова зыркнула на первокурсников. Лайза нервно поёжилась. Гарету стало не по себе.

— Сейчас вы увидите, на что способна Трансфигурация.

Профессор МакГонагалл вернулась на кафедру. Указала палочкой на пустую парту. Её губы зашевелились, но слов слышно не было.

— Ааххх!..

Слитный вздох изумления прошелестел по классу. Парта на глазах уменьшалась, меняла форму, цвет… и вот перед потрясёнными ребятами возник маленький розовый поросёнок с чёрным пятном на боку. Он недовольно захрюкал и начал крутить хвостиком.

— Ой, он сейчас кучу навалит! — пискнула Сьюзен.

Но профессор МакГонагалл была начеку. Не успел поросёнок начать своё грязное дело, как она вновь наставила на него палочку — и на месте свинки снова возникла парта. Только теперь она стояла слегка наискосок — поросёнок успел сделать несколько шажков по классу.

— Вот здорово!.. — ахнул Мальчик-с-жабой. — А мы так сможем?

На строгом лице профессора появилось некое подобие улыбки.

— Всему своё время, мистер Лонгботтом. Превращать неживые предметы в живых существ трудно. Вы скоро убедитесь, что даже просто изменить форму предмета — сложное задание. Итак, прежде всего откройте ваши конспекты и запишите формулу превращения спички в иголку.

Ученики усердно заскрипели перьями, записывая под диктовку профессора непонятные слова. Формула состояла из нескольких предложений, выглядевших полной тарабарщиной.

— На первом курсе вы будете пользоваться готовыми формулами, — сообщила профессор МакГонагалл. — Позже вы научитесь составлять их сами. Будьте очень внимательны: трансфигурационные заклинания надлежит знать наизусть и произносить про себя. Итак, чтобы превратить спичку в иголку, вы должны проделать следующее: взять палочку в правую руку; мысленно произнести формулу; коснуться палочкой спички; как можно чётче, в подробностях, представить себе иголку. Если вы проделали всё правильно и сконцентрировались должным образом, результат не заставит себя ждать. Итак, я даю вам полчаса на заучивание формулы.

Класс заполнился невнятным бормотанием. Гарет в какой уже раз перечитывал эту галиматью, вбивая в память непонятные слова. Наконец, длинные строчки чётко уложились у него в голове.

— Что же, проверим, как вы запомнили заклинание. Мистер Финч-Флетчли!

Кудрявый мальчик — «пуффендуйская курочка» — неловко поднялся и, запинаясь, начал читать:

— Мноф косэнрунфо…

— Уже ошибка! — профессор укоризненно покачала головой. — Косэнруньфо. Мягкий «эн» перед «эф». Дальше!

— Мноф косэнруньфо ридрохруп…

— Опять ошибка! Минус пять баллов Пуффендую! Мистер Финч-Флетчли, такие вот мелкие ошибки, происходящие от невнимательности, могут стоить вам жизни! Садитесь. Мисс Буллстроуд, прошу вас…

Миллисент проговаривала трудные слова с видимым усилием, но добралась до конца заклинания без ошибок. Профессор МакГонагалл похвалила её за чёткость произношения, но пожурила за слишком большие паузы между словами. В итоге Милли всё же принесла своему факультету два очка и села на место, разрумянившись от смущения и удовольствия.

Невилл Лонгботтом, вызванный вслед за Милли, тоже произнес формулу без ошибок, но от волнения забыл последнее слово. Ещё один пуффендуец по фамилии Макмиллан после каждого произнесённого слова шмыгал носом, и профессор велела ему идти в Больничное крыло и выпить перцового зелья.

Наконец суровая преподавательница убедилась, что все ученики запомнили заклинание как следует. Взмах палочки — и перед каждым первокурсником появилась спичка.

— Итак, перейдём к практике. Все помнят последовательность действий?

Дружное «Да!» вызвало у профессора лёгкую улыбку.

— В таком случае, начнём. У вас есть время до конца урока. Тот, кому удастся провести трансфигурацию полностью, принесёт своему факультету пять баллов.