Очарование нежности, стр. 42

– Ты меня об этом спрашиваешь? Доктор Карсон сказал, что позволит встать ему на костыли не раньше, чем недели через две. Конечно, это не исключает того, что его можно посадить на коня и пустить на все четыре сто­роны. Короче говоря, он еще поживет у Лэйси какое-то время. А почему бы тебе не съездить туда и самому не познакомиться с ним?

– Ха! – фыркнул Трэй. – Да она мне и дверь не отопрет, будто ты не знаешь.

Мэтт озабоченно кивнул: – Да, Лэйси последнее время очень на тебя сердита. Даже говорить о тебе не хочет.

– Я ее за это не виню. Как бы мне хоте­лось убедить ее, что я тогда не мог не поехать к Сэлли Джо. Я же действительно думал, что ее дела совсем ни к черту, – он издевательски ухмыльнулся. – Тем более в дураках оказался. Лишь три дня спустя я понял, что меня надувают. Сэлли была здоровехонька. Она сочинила байку о якобы сломанных ребрах, чтобы меня к себе заманить.

– Знаю, и сейчас она простить себе этого не может. Мне кажется, она просто не представляла себе, что у вас с Лэйси.

–А мне от того, что она себе этого про­стить не может, лучше не становится.

– Да, – согласился Мэтт. – Потом спро­сил: – А почему бы тебе не отправиться к ней как-нибудь днем? Выбери время, когда она обычно ходит в сарай, и заставь ее выслушать себя. Не отпускай, пока не выскажешься. Не подействует в первый раз – что из того? Еще раз приедешь. Надоедай ей, изводи, если хо­чешь. В конце концов, Лэйси поверит тебе. И, разумеется, ни ногой в салун! К чертям со­бачьим всех твоих закадычных дружков! Ей ведь вмиг сообщат, что ты по-другому стал себя вести.

– Ты думаешь?

– Уверен.

Как только на сцене появилась Сэлли Джо и собралась петь, Трэй, оставив деньги на стойке, мгновенно исчез. Его никак не грела пер­спектива толков, которые могут возникнуть в результате их встречи. Вскочив на своего Прин­ца, он направился в сторону магазина Дулитла.

Там Трэй недавно заказал для жены пода­рок к Рождеству. Эрвин, владелец магазина, в свое время заверил его, что все будет исполне­но как полагается. Хотелось бы надеяться – Рождество уже через день!

Эрвин и Нэлли приветствовали ковбоя как родственника, шумно и с улыбкой на лице.

– Догадываюсь, зачем ты пришел к нам, – сказала Нэлли.

– А у вас уже есть то, что я просил?

– Есть, конечно. Мы это еще до послед­него снегопада получили, – ответил Эрвин, —

Штуковина эта на самом деле выглядит еще красивее, чем в каталоге.

И он выложил на прилавок длинную плос­кую коробочку.

– Знаешь, как у твоей Лэйси глаза заго­рятся, когда она ее увидит.

Открыв футлярчик, Трэй увидел великолеп­ную нитку жемчуга на черном бархате. Он даже невольно дотронулся до ее матовой, гладкой поверхности. «Как подойдет оно к нежной шее Лэйси», – подумал он.

– Думаешь, ей понравится? – беспокойно спросил молодой человек Нэлли.

– Конечно, понравится. А какой женщине не понравилось бы? Хотя она вполне может упрекнуть тебя за то, что ты выложил такую кучу денег.

А вот в этом Трэй сомневался. Он знал, что будет на седьмом небе от счастья, если она согласится принять эту вещь.

Лэйси разбудило кукареканье петуха. По­вернувшись на спину, она сладко потянулась, вытянула руки из-под одеяла и тут же боязливо снова спрятала их. Ну и холод! Некоторое время Лэйси еще продолжала лежать, настраивая себя на то, чтобы выскочить из ласкового тепла постели и помчаться в гостиную разводить огонь в камине – она еще с вечера, как обычно, запаслась дровами.

Джейсон безмятежно похрапывал, пока хо­зяйка раздувала пламя из полузатухших угольков и затем клала на них мелкие щепочки. Когда огонь в камине как следует разгорелся, она встала спиной к нему. Ее взгляд упал на не­убранную, казавшуюся голой елку. Упавший на елку солнечный зайчик, казалось, обратился к ней: «Ну, что же ты? Укрась меня к праздни­ку!»

Мотнув головой, Лэйси отбросила в сторо­ну эту мысль, показавшуюся ей детским вздором и отправилась в кухню разжигать плиту и ставить воду для кофе.

Когда кофе был готов, из гостиной раздал­ся голос Джейсона Крэйна:

– Доброго вам утра, Лэйси. Как дивно пах­нет!

– Сейчас оденусь и буду совсем готова, – ответила она. Затем Лэйси вошла в гостиную. – Ну как? Хорошо вам спалось сегодня?

– Отлично, благодарю, – он сел на рас­кладушке. – Всего лишь раз проснулся. Мне кажется, кость моя понемногу срастается.

– Вот и хорошо. Не пройдет и двух не­дель, как доктор поставит вас на костыли, что­бы вы хоть немного могли передвигаться без посторонней помощи.

– От души надеюсь, что так оно и будет. Мне уже, честно говоря, не терпится снова вскочить на лошадь.

– И куда же вы на этой самой лошади отправитесь?

– Если бы я знал, – со вздохом ответил Джейсон. – Думаю, побуду в вашем Маренго несколько дней, а потом двинусь дальше.

– А вы никогда не подумывали о том, чтобы осесть твердо в каком-нибудь месте, так сказать, корни пустить? Как же это, должно быть, тоскливо все время переезжать из города в город и чувствовать, что ты никому не нужен. А что вы ищете, Джейсон?

– Я очень много думал, пока лежал здесь без дела. В основном, о тех ошибках, которые за свою жизнь понаделал. Сейчас мне уже со­рок и я принял решение, что в моей жизни должны быть перемены: я действительно дол­жен прочно обосноваться где-нибудь и зажить, как все люди. Вот серьезно подумываю о том, как бы приобрести небольшой салун. Полагаю, что это подошло бы мне больше всего, – он усмехнулся. – Ну а если перепившиеся ребята вздумают вдруг выяснять свои отношения, то не погнушаюсь ролью вышибалы.

– И у вас там непременно будут танцов­щицы и красавица-певица, верно? – стала поддразнивать его Лэйси.

По лицу Крэйна пробежала тень.

– Это уж точно! В особенности красавица-певица.

Когда молодая женщина причесывалась в своей комнате, она про себя от всей души пожелала, чтобы Джейсон встретил на своем пути певицу из салуна «Виски Пита» и увез ее с собой.

ГЛАВА 17

Был канун Рождества, и Трэй битых пол­часа не мог решить, что же написать на обер­нутой в белую бумагу коробке, которая лежала у него на комоде. Уголок коробки был красиво перетянут красной лентой, от чего подарок Лэйси выглядел очень торжественно.

Он уже успел прокрутить в голове, навер­ное, с дюжину вариантов текста, но все они казались ему лепетом подростка, делающего первый подарок своей подружке, хоть и выра­жали подлинные его чувства.

Трэй посмотрел в окно. Над пастбищем опускались сумерки. Наконец, в голове его воз­ник более или менее приемлемый текст и он вздохнул с облегчением. Трэй решил просто положить подарок под дверь коттеджа, в расче­те на то, что завтра Лэйси, по пути в сарай, обязательно его обнаружит.

А сейчас он, словно ребенок, едва освоив­ший азы каллиграфии, высунув от усердия язык, старательно выводил крупными, прописными буквами: «Счастливого Рождества, Лэйси. От твоего мужа». С футлярчиком в руке Трэй прошел в кухню. На Булла, оккупировавшего гостиную, он не желал обращать внимания. Не спеша, молодой человек надел куртку и шляпу и уже через пять минут галопировал вовсю в направлении коттеджа Джасперса.

Он остановил Принца в нескольких десят­ках ярдов от домика, там, откуда стал заметен свет на кухне. Спешившись, Трэй привязал поводья к дереву, а затем неторопливо напра­вился к коттеджу.

Занавески на окнах еще не были задерну­ты, и поэтому, стоя на крыльце, можно было видеть все, что происходило в гостиной. Лэйси сидела в кресле спиной к нему. Напротив нее, на чьей-то очень знакомой раскладушке, полу­лежал незнакомый мужчина. Пальцы ковбоя невольно сжали пакет с подарком. «Да, этот чертов приблуда, вероятно, и впрямь неотразим для женского пола», – не без зависти подумал он, рассмотрев незнакомца.

Трэй подошел поближе к окну, пытаясь разобрать, что тот говорит Лэйси. Слов он разобрать так и не сумел, а вот ее задорный смех услышал. Трэй не помнил, чтобы она так смеялась его шуткам или вообще в его присутст­вии.