Магия страсти, стр. 65

Они замолчали и вскоре оба уснули глубоким, спокойным сном.

ГЛАВА 31

Стоял жаркий июльский день. Макушка лета.

Фэнси сидела на заднем крыльце, надеясь хоть на малейшее дуновение легкого ветерка. Но, увы, ни один лист на дереве не шелохнулся, и белье, выстиранное индейской женщиной, висело на веревке неподвижно. Воздух был наполнен жарким зноем и шумом работающей лесопилки.

Вернувшись к своим мыслям, Фэнси грустно вздохнула. Только вчера Телма Эшли поднялась на борт парохода «Фэри», направлявшегося в Сан-Франциско, а внучка уже соскучилась, по бабушке. Они стали настоящими подругами, истинно родными людьми. Именно эта старая, умудренная жизненным опытом женщина внушила Фэнси, что Чанс искренне любит ее, и, как выяснилось, бабушка оказалась права.

Миссис Доусен самодовольно улыбнулась. Теперь-то она была убеждена в том, что ее муж действительно любит ее.

Так же, как и она его. Фэнси представила себе блеск его глаз, когда они лежали ночью в своей постели, как он смотрел на нее с нескрываемым обожанием, как клал свою руку ей на спину, бедра, плечи, и ей захотелось расплакаться от счастья. Этот человек был ее мужем и отцом их ребенка. Они принадлежали друг другу. Они были предназначены друг для друга. Никакой другой мужчина не сумеет Пробудить в ней таких глубоких чувств. Ей казалось, что она не сумеет дождаться, когда истекут шесть послеродовых недель, чтобы снова ощутить полную близость с Чансом, почувствовать над собой дрожь его истосковавшегося тела. И хотя они доставляли друг другу удовольствие при помощи губ и рук, но все же это было не то.

Отвлекшись от своих мыслей, Фэнси улыбнулась, увидев, что Чанс, Ленни и Тод вышли из столовой и направлялись к дому. Судя по всему, мальчики просили ее мужа взять их на рыбалку – не сводя с него умоляющих глаз, они канючили свое. Она знала, что Чанс, в конце концов, не выдержит и уступит их просьбам. Ходить на рыбалку ему нравилось ничуть не меньше, чем детям.

Как она и ожидала, Тод подпрыгнул и, радостно завопив, они с Ленни бросились в сарай за удочками, а Чанс пошел к дому один. Взойдя на крыльцо, он сел на ступеньку и весело взглянул на жену.

– Как ты отнесешься к тому, что сегодня к ужину у нас будет форель?

– Идея неплохая. – Она улыбнулась в ответ. – Мне уже до смерти надоела моя мясная диета.

– Да, но зато как порозовели твои щечки и как окрепло твое тело! – Глаза Чанса скользнули по ее высокой груди. С хитрым выражением на лице он вдруг спросил: – Мэри сейчас спит?

– Да, я уложила ее полчаса назад. – Фэнси с трудом сохраняла серьезность, так как прекрасно поняла, что было на уме у мужа. Многозначительно взглянув ему ниже пояса, она добавила, улыбаясь: – Жаль, что ты собрался на рыбалку, не так ли?

– Я могу попросить ребят подождать полчасика.

– Ты так думаешь? Вот они уже идут.

– Пошли, дядя Чанс, – нетерпеливо позвал Тод, размахивая удочкой.

– Желаю вам хорошо провести время! – засмеялась Фэнси.

– Ты – жестокая женщина, миссис Доусен! – укоризненно произнес Чанс, нехотя поднимаясь с крыльца.

Она с улыбкой наблюдала, как муж размашисто шагал к реке, а мальчики вприпрыжку бежали рядом, болтая о рыбе, которую они собирались поймать.

Молодая женщина сидела на крыльце, думая о том, как она счастлива. Мечтательно откинувшись головой на спинку кресла-качалки, незаметно для себя самой она задремала.

В это время ей на нос села муха и неторопливо поползла по щеке. Не открывая глаз, Фэнси машинально отогнала муху, но та снова вернулась на понравившееся место. Чей-то тихий смех заставил Фэнси открыть глаза. «Мухой» оказалась длинная травинка в руках Гила Хэмптона.

Миссис Доусен дружески улыбнулась ему.

– Наконец-то ты пришел повидать меня и моего ребенка!

Гил присел на ступеньку крыльца, где совсем недавно сидел Чанс.

– Я был занят. Готовился к отъезду.

– Ты уезжаешь? Почему? – В голосе Фэнси прозвучали нотки удивления и сожаления. – Я думала, тебе хорошо в нашем поселке. К тебе здесь все хорошо относятся.

– А как относишься ты ко мне, Фэнси? – Гил внимательно смотрел на нее.

– Я тоже хорошо к тебе отношусь. Даже очень.

Он отвел глаза в сторону, горько усмехнувшись.

– Что касается тебя, Фэнси, то для меня этого недостаточно. Мне нужна твоя любовь. Вот почему я торчал здесь так долго. Я думал… Я надеялся, что твой брак окажется неудачным, и ты придешь ко мне. – Он вздохнул. – Но теперь я точно знаю, что это никогда не произойдет. Поэтому я и уезжаю. Я не из тех, кто зарится на чужое.

– Мне очень жаль, Гил, – искренне произнесла она. – Если бы я встретила тебя раньше, чем Чанса, то, кто знает, как могли сложиться наши отношения.

Хэмптон кивнул.

– Я знал, что ты любишь Доусена, но не мог заставить себя уехать. Все на что-то надеялся. – Он встал. – Поэтому я и пришел попрощаться с единственной женщиной, которую когда-либо любил. Любил издалека, потому что никогда не был с тобою близок.

Между ними повисло напряженное молчание.

– Когда ты уезжаешь? – нарушила томительную тишину Фэнси.

– Послезавтра. Хотел сегодня, но один из лесорубов ушиб спину, и Чанс попросил меня задержаться на пару дней, поработать за этого парня.

– Значит, он знает, что ты уезжаешь?

– Да. Я сказал ему. И объяснил причину своего отъезда. Теперь он все знает.

– Правда? – В глазах Фэнси появилась тревога. – И что он сказал?

– Поблагодарил меня за то, что я был откровенен с ним и сказал, что, мол, на свете полно других хороших женщин. Посоветовал мне не связываться больше с проститутками – с ними у меня не будет будущего.

– Он прав, Гил. На свете много хороших женщин, которые могли бы полюбить тебя, и были бы счастливы выйти за тебя замуж.

– Я подумаю об этом, – бесстрастно сказал он и, взглянув на нее в последний раз, ушел, не сказав больше ни слова.

Глядя ему вслед, Фэнси смахнула невольно набежавшую слезу. Ей было жаль, того красивого, но неприкаянного мужчину. Он искренне желала, чтобы он встретил хорошую женщину, обосновался на одном месте и обзавелся семьей. В общем-то, он хороший человек и заслуживает счастья.

И только когда заплакала, проснувшись, Мэри, Фэнси вспомнила, что Гил ушел и не взглянул на ее дочку. Но тут же она поняла, что, наверное, ему не хотелось смотреть на ребенка, рожденного ею не от него, а от другого мужчины.

Этот день обещал быть жарким.

Гил закрепил на себе широкий пояс, приладил к нему страховочный канат и взглянул на верхушку дерева, которую он должен был спилить. Он хорошо знал свое дело и мог выполнять его с закрытыми глазами. Сколько уже таких гигантских елей, как эта, взметнувшаяся ввысь на три сотни футов, ему довелось спилить!

Когда он карабкался вверх по дереву, цеплясь за кору специальными когтями на ботинках, он думал о завтрашнем дне, о своем отъезде из поселка. Перед рассветом он в последний раз отправится за реку и заберет с собой эту женщину, затем они вдвоем сядут на пароход, отправляющийся в Сан-Франциско. Устроив ее там и убедившись, что за ней будет хороший присмотр, он отправится в степи Южной Калифорнии, залечивать свои сердечные раны. А когда почувствует себя выздоровевшим, начнет новую жизнь. Может быть, пос-пользуется советом Чанса и где-нибудь обоснуется на постоянное житье. По правде говоря, ему уже надоело переезжать с места на место, не привыкая ни к чему и ни к кому.

Добравшись до верхушки дерева, он отклонился, чтобы определить, в каком месте пилить. И вдруг страховочный канат оборвался. Закричав от неожиданности, Гил рухнул с высоты на землю.

Испуганные лесорубы со всех сторон бросились к неподвижному телу.

Первым подбежал Чанс. Подняв голову Гила и увидев тонкую струйку крови, вытекавшую изо рта, Доусен похолодел. Он понял, что Хэмптону не пережить это падение, так как у него отбиты все внутренности. Отпустив голову разбившегося бедняги, он проверил страховочный канат и обомлел: это был не несчастный случай, а самое настоящее убийство, так как канат не оборвался, он был перерезан.