Условия любви, стр. 60

Стив посмотрел на нес с нескрываемой нежностью. Она была полна энергии и решительности, а растрепавшиеся на ветру волосы придавали ей трогательную привлекательность. Всегда чужда условности, всегда мила.

— Кайл отправится к Блэки и посмотрит, как там дела. А у меня есть еще одна идея, как получить информацию об Эймзе.

— Послушай, Стив Лоринг, речь идет и о моей жизни тоже. Я уже была для Эймза мишенью задолго до того, как Кайл притащил тебя сюда. Тебе не нужно сражаться за меня!

— Пока еще никто не сражается, Кэсс. Нам нужно только кое-что разведать, как бывало на войне.

— Касс, — с тревогой сказал техасец, — меня наняли, чтобы давить таких вот гремучих змей, а ты только оплачиваешь счет. Дай мне разнюхать и посмотреть, что я могу сделать.

Она, казалось, приняла его предложение и с осторожным любопытством посмотрела на мужа.

— А я с тобой пойти не могу?

— Ты сказала, Селина Эймз вернулась. Если придется, я вышибу из нее правду силой… — произнес Стив, глядя мимо нее.

— Я могу с этим справиться лучше тебя и с большим удовольствием.

— Едва ли, — возразил он резче, чем собирался. — Послушай, ты не можешь прийти к ней и угрожать, что отделаешь ее накрашенное лицо хлыстом.

Кэсс покраснела.

— Я уже сказала ей то же самое, и сделаю это. Тебе меня не остановить, Стив. Если Беннет вернулся, она может привести нас к нему.

— Мне это не нравится, Кэсс, — сказал он, чувствуя одновременно и вину перед ней, и страх за нее. — Ты и так слишком… слишком страдала.

— А, ты, полагаю, нет? — отпарировала она, еле сдерживая злость. — Мы теряем время. Едем в Денвер!

Трое усталых, грязных всадников приехали в Денвер к вечеру. Кайл отправился в «Ведро Крови» на поиски Блэки, а Стив и Кэсс в городской дом Эймзов, договорившись встретиться с Кайлом в салуне, после того как они повидают Селину.

— Надеюсь, наша жертва дома. Запомни, Кэсс ты будешь вести себя спокойно, я сам разберусь с ней, — он нежно погладил ее руку, и заботливо спросил:

— Ты уверена, что хочешь это сделать?

Это будет неприятно, Кэсс.

— Уверена, Стив. Со мной все будет в порядке. А ты оставайся в тылу, — передразнила она Кайла, однако, прежде чем слезть с коня, небрежно перекинула через плечо свой хлыст и зловеще усмехнулась:

«У Селины в доме много хрупких предметов».

Сестрица Эймза действительно была дома, одеваясь к вечернему чаю со своим «возвращенным» женихом Гордоном Фиском. Оказалось до смешного легко подстроить с ним «случайную» встречу и, обливаясь слезами, поведать ему выдуманную причину ее побега из Нью-Йорка.

Услышав, что парадная дверь открылась и дворецкий впустил кого-то, Селина поправила платье и кокетливо подкрутила черный локон. Наверное, Гордон пришел немного раньше. Она вышла на площадку лестницы, посмотрела вниз, и сердце у нее екнуло.

Там стояла чета Лорингов, которые, очевидно, отослали ее мягкотелого дворецкого. Небритое лицо Стива придавало ему опасный вид. Кэсс расхаживала с хлыстом в руках по ее коврам, оставляя на них следы грязи.

— Обычно мои слуги принимают товары с черного хода. Вы пачкаете мои ковры, — надменно произнесла она.

Стив взглянул на нее с волчьей усмешкой.

— Мы ничего не привезли, Селина. Зато привезла ты. Никчемную шкуру своего братца.

— Не будь глупцом. Беннет сейчас в Сан-Франциско.

Касс развернула хлыст.

— У тебя в передней много безделушек, А еще больше в библиотеке и гостиной.

Мгновение спустя большая хрустальная ваза разлетелась на куски, залив водой дорогой ковер и усеяв его красными розами.

— Прекратите, вы, грязные животные! Я позову полицию, я заставлю вас…

— Не раньше, чем Кэсс разрушит твой дом, Селина, — прервал ее Стив.

— А когда я покончу с посудой и безделушками, я примусь за тебя, — подтвердила Кэсс.

Длинный коридор, заканчивающийся лестницей для слуг, которая вела вниз к черному ходу, оставался для Селины единственным путем. Но пока она оценивала свой шанс, Стив уже поднимался по лестнице, перешагивая через две ступеньки так же легко, как горная кошка перепрыгивает со скалы на скалу. Она прижала руку к горлу и тихо умоляла его:

— Что тебе нужно?

Селина прижала руку к горлу.

Стив взял ее за локоть и потащил вниз по лестнице, где она, съежившись от страха, оказалась лицом к лицу с разъяренной Кэсс Лоринг.

— Мы хотим знать, где Беннет, Селина. Нам известно, что он вернулся в Денвер. Твой братец подослал к нам вчера бандитов, но им удалось убить одного из людей Блаки Драго и парня, который работает на нас, — сказала Кэсс с уничтожающим презрением.

— Ты испытываешь терпение моей жены, Селина, — вкрадчиво шепнул Стив. — Это неразумно. Она обратила умоляющий взгляд на Стива. Разбившееся стекло обрушило на них дождь хрусталя и золота, когда хлыст Кэсс срезал с потолка изящную итальянскую люстру.

Селина сжалась от страха, закрыв лицо и голову руками, но Стив удержал жену от нового удара.

— Селина, есть вещи, которые мужчина никогда не сделает женщине… но другая женщина, которой надо свести личные счеты… Хлыст скользнул по полу.

— Отойди, Стив.

Селина прижалась к нему, вцепившись в него побелевшими пальцами. Она обезумела!

— Так же, как и Бетти Уэйд, которая отравила мою жену и сына? Эта тварь работала на тебя, Селина.

— Я ничего не знала о Бетти, только то, что ее убили! Я никогда не посылала ее к Кэсс. Я уволила ее перед моей поездкой в Нью-Йорк. Глупая, противная, ленивая девка, у нее была связь с каким-то мужчиной… проводила с ним дни и ночи… забросила работу. Клянусь, Стив! Зачем мне посылать кого-то, кто бросил бы подозрение на меня?

— Может, и не ты. Но Беннет мог просто не подумать о тебе. Если бы удалось задуманное, идиот Мэтьюз завладел бы всем наследством, Беннет быстро бы с ним разделался. Где твой брат, Селина? Скажи мне, или я оставлю тебя наедине с Касс, клянусь.

Наконец она сдалась.

— Он приходил сегодня днем с двумя ужасными людьми. Они разговаривали с забавным акцентом, поэтому я не могла понять и половины из того, что они говорили. Я никогда не вмешиваюсь в дела Беннета, Стив. Знаю только, что он взял их с собой на встречу с каким-то китайцем в притоне на Хоп Элли.

— Без сомнения, он поставляет туда опиум, — с отвращением сказала Кэсс. — Беннет торгует им с тех пор, как сюда приехали первые китайцы. Вот зачем он ездит в Сан-Франциско. Блэки говорит, что у него там тоже «инвестиции».

— Где это место, Селина? — спросил Стив.

— Не знаю, клянусь тебе. Ты ведь не думаешь, что я хожу в такие места? — Она вздрогнула от ужаса. Стив повернулся к жене.

— Я ей верю. Она не захочет пачкать свои шелковые юбки о грязные делишки братца, и она конечно же, не пойдет на Хоп Элли.

Касс уничтожающе посмотрела на растрепанную женщину с распухшими глазами, хныкавшую перед , ними.

— Полагаю, ты прав. Блэки узнает, с кем Беннет имеет дело. Кайл уже, наверное, там.

Касс помолчала, потом снова взглянула на Селину, И от этого взгляда у брюнетки застыла кровь в жилах.

— Наведи здесь порядок и даже не думай разыскивать своего братца. Тогда, может быть, подчеркиваю, может быть, останешься в живых. Но если Беннет сбежит, я приду к тебе и сдеру с тебя шкуру!

В помятом и изорванном платье рыдающая Селина лежала на полу, не обращая внимания на следы побоища.

Глава 19

В «Ведре Крови» текла тихая послеобеденная жизнь, Кайл и Блэки сидели за уединенным столиком в задней части зала. Когда в бар ворвались Стив и Кэсс, техасец сказал Блэки:

— Сдается мне, они кое-что разузнали.

— Пора бы, — с отвращением произнес Драго. — Раньше мои ребята никогда не возвращались с пустыми руками. Этот гнусный негодяй прибыл сегодня и вдруг словно исчез с лица земли.

— Мы знаем, куда пошел Эймз, — доложила запыхавшаяся Кэсс.

— То есть, если вам известно, кому он продаст опиум, то мы можем найти его, — добавил Стив, глядя на маленького ирландца.