Скандальная помолвка, стр. 73

Маркиз подошел к Джейсону и заключил его в объятия. От удивления граф не мог вымолвить ни слова. Каргрейв повернулся и медленно пошел к освещенной двери склада.

– Дедушка, подождите.

Старый маркиз остановился и посмотрел на внука.

– Я слышал, как люди рассказывали о вас с бабушкой. Говорили, что такой счастливый брак, как у вас, бывает раз в сто лет, – проговорил Джейсон.

Каргрейв молча кивнул. Джейсон был готов поклясться, что в глазах старика блеснули слезы.

– Так оно и было, – произнес он тихо.

– И вы хотели, чтобы мы с Рейчел были так же счастливы, как и вы с бабушкой. Фокс сказал мне об этом, но я был слеп и глуп, чтобы понять это.

– Да, но мое упрямство помешало мне честно тебе в этом признаться. Когда Хью впервые привел свою маленькую дочку к нам и она чуть не сломала шею, пытаясь перескочить через живую изгородь на своем пони, я сразу понял, что вы созданы друг для друга.

– Из этого следует, милорд, что вы и виконт гораздо мудрее, чем ваши отпрыски, – грустно заключил Джейсон.

– Черт побери, так и должно быть, ведь мы в три раза старше вас! – прогремел маркиз, снова став прежним, властным и упрямым, стариком.

Джейсон крепко обнял деда:

– Думаю, за то время, что мне осталось, я смогу убедить в этом свою жену.

* * *

В экипаже маркиза все благополучно добрались до богатого района города и сняли номера в комфортабельной гостинице. Рейчел обработала и снова зашила рану на бедре Джейсона.

Каргрейв, Фокс и Лафарж, убедившись, что с графом все в порядке, пожелали молодоженам спокойной ночи и удалились. Джейсон и Рейчел остались вдвоем.

– У вас так и не было возможности ответить на мой вопрос, который я задавал дважды, – проговорил граф и выжидательно посмотрел на жену.

– Я знаю, что вы с Фоксом можете вернуться в Америку, если захотите… И я вас за это не виню… Видите ли, – Рейчел запнулась, чтобы сглотнуть невольные слезы, – я поступила нечестно и использовала вас так же, как и ваш дед.

– Вы хотите сказать, что хотели узаконить наш брак, довести его до логического завершения? – спросил Джейсон.

– Да, и не только это. Я обманула вас, сказав, что маркиз собирается усыновить Фокса только для того, чтобы заставить вас произвести на свет наследника. Это не так. Он на самом деле очень любит этого ребенка. Я сама слышала, как он с гордостью рассказывал моему отцу о его способностях и о том, что собирается дать мальчику хорошее образование и обеспечить его будущее, чтобы Фокс стал достойным и состоятельным английским джентльменом – и не более того. Я солгала вам.

– Значит, вы были неискренни, когда пришли ко мне в спальню в нашу первую ночь? Для женщины, которая стремится лишь узаконить брак, вы зашли гораздо дальше, гм-м, чем требовалось. Я же прекрасно помню, как вы отвечали на мои ласки в первую брачную ночь, затем в Фальконридже и еще два раза по пути в Бристоль. У вас, моя дорогая графиня, наверное, необыкновенно эластичная девственная плева, иначе для достижения вашей цели было бы достаточно одной ночи.

Джейсон насмешливо смотрел на жену. Самый глупый и самонадеянный янки в мире! Рейчел кинулась к нему в объятия и крепко поцеловала.

– Что еще остается бедному графу-янки? – иронично произнес Джейсон. – Куда же мне деваться от младшего брата-дикаря, от изворотливого деда и коварной жены? Долг обязывает меня остаться в Англии и навести здесь порядок.

– О, ваше сиятельство, и как же вы собираетесь это сделать? – в тон ему спросила Рейчел.

– Начнем с компромисса. Фальконридж, Харли и со временем земли Каргрейва отдаются в ваше распоряжение, как вы того желали. Вы можете пахать и возделывать эти земли, сколько хотите. А я, моя дорогая графиня, буду пахать и возделывать свои поля по ночам.

Рейчел радостно рассмеялась:

– Великолепная сделка, ваше сиятельство, но даже для янки вы слишком вульгарны.

– Вы правы, графиня, но, сознайтесь, я отличный пахарь, – проговорил Джейсон и запечатлел на губах Рейчел страстный поцелуй.

Эпилог

На пологие холмы вокруг поместья Фальконридж тихо падал снег. Приближалось Рождество, первое Рождество, которое граф и графиня собирались встретить вместе. По ряду причин этот праздник должен был стать особенным. Во-первых, все родственники Джейсона приехали из Америки погостить, добравшись до Англии трудным кружным путем через Канаду. Драм тоже решил провести Рождество с Джейсоном и Рейчел. Фокс отлично закончил свой первый семестр в Харроу. Старый маркиз, который уже в течение многих лет проводил все праздники у себя в Каргрейв-Холле, нарушил свое затворничество и тоже приехал в Фальконридж. В скором времени ожидали появления Хью с двумя другими дочерьми и их семьями. Даже Роджера, который еще не оправился от потери близких, удалось уговорить провести праздники в кругу родных.

– Скоро здесь будет сумасшедший дом, когда все проснутся, – сказал Джейсон, приподнявшись на подушке и подперев голову рукой. Он не отрываясь смотрел в сияющие от счастья глаза Рейчел.

– Не могу дождаться, чтобы увидеть выражение лица Фокса, когда он будет открывать подарок, который привезла мама Боумонт от его кузенов из племени шауни, – пробормотала графиня. Джейсон положил ей руку на пышную грудь и начал ласково поглаживать сосок большим пальцем.

– В Рождество я обычно с нетерпением жду, когда наступит утро, но сегодня я думаю совсем о других радостях… – Его голос невольно задрожал, когда он провел рукой по чувственному изгибу бедра. – Вы немного поправились и превратились в совершенно роскошную женщину, графиня. Должно быть, в этом виноваты праздники и обильная еда.

– Это не совсем так, Джейсон. Я должна тебе что-то… Рейчел не договорила, задохнувшись от наслаждения, когда Джейсон начал нежно целовать темный треугольник вьющихся волос между ее бедер. Она взяла его руками за голову и потянула наверх.

– Нет, сначала я должна…

– Потом, любовь моя, потом, – прошептал Джейсон и заставил жену замолчать, накрыв ее губы томным поцелуем.

Рейчел обвила его за шею руками и прижала к себе. Под тяжестью его тела они утонули в мягкой перине. Их бесконечный поцелуй был то жарким, то нежным, то жадным.

– До того как я узнала тебя, я думала, что мужская плоть гладкая, светло-коричневая и без волос, – проговорила Рейчел.

– Никакого воображения. – Джейсон вздохнул с притворным сожалением и прильнул к ее груди. Он посасывал и покусывал то один сосок, то другой, пока Рейчел не начала извиваться, горя желанием с радостью покориться ему.

Джейсон перевернулся на спину, одну руку запустил в ее волосы и притянул к себе, а другой, едва касаясь пальцами, провел вдоль спины.

– Какое же у тебя гладкое и упругое тело, – сказал он, сжимая рукой ягодицы и одновременно целуя жену в шею.

– Я же не какая-нибудь английская неженка с мягкой попкой… очень много езжу верхом, – прерывисто пробормотала Рейчел, изгибаясь под нежными ласками и провоцируя его к дальнейшим действиям.

– По правде говоря, последнее время ты постоянно ездишь верхом… только не на лошади, – прошептал он с озорной улыбкой.

Рейчел поцеловала мужа в губы и лизнула очаровательную ямочку на щеке. Все-таки он был необыкновенно красив, даже небритый, со спутанными волосами. Как сильно она его любит! Рейчел легла рядом, взяв в руки его фаллос, плавно скользя пальцами вверх и вниз, испытав огромное удовольствие, когда через некоторое время на его кончике появилась крохотная жемчужная капелька.

Медленно, очень медленно начала она склоняться над ним, приоткрыв губы и облизывая их в трепетном предвкушении, сознавая, что Джейсон наблюдает за ней сквозь полуопущенные ресницы. Когда она слизнула жемчужную капельку, он невольно произнес ее имя. Затем Рейчел нежно обхватила его плоть губами, пробуя ее на вкус языком и слегка покусывая зубами, отчего большое, сильное тело мужа послушно изогнулось в исступленном восторге.