Послание в бутылке, стр. 35

Глава 10

На следующее утро Тереза спала как убитая, когда ее разбудил телефонный звонок. Она доползла до телефона и мгновенно узнала голос Гаррета.

– Как добралась? Нормально?

– Да, все в порядке, – пробормотала она. – А сколько времени?

– Начало седьмого. Я разбудил тебя?

– Да. Я поздно легла – ждала твоего звонка. Я уже решила, что ты забыл о своем обещании.

– Я не забыл. Просто подумал, что тебе нужно дать время прийти в себя.

– И поэтому решил разбудить меня ни свет ни заря?

Гаррет засмеялся.

– Прости. Как ты там?

– Хорошо. Устала, а так все нормально.

– Из чего я делаю вывод, что суета большого города уже успела тебя утомить.

Теперь засмеялась Тереза. Голос Гаррета стал серьезным.

– Я хочу тебе кое-что сказать.

– Что?

– Я соскучился.

– Правда?

– Да. Вчера вечером поехал в магазин, думал немного посидеть с бумагами, но ничего не получилось – ты не выходишь у меня из головы.

– Приятно это слышать.

– Это правда. Просто не представляю, как буду работать в течение этих двух недель.

– О, ты справишься.

– Я не смогу спать.

Она засмеялась, понимая, что он поддразнивает ее.

– Нет, это уже слишком. Мне не нравится такая сверхзависимость. Я хочу, чтобы мой мужчина был мужчиной.

– Тогда постараюсь себя контролировать.

Она помолчала.

– Ты где сейчас?

– Сижу на веранде, наблюдаю рассвет. А что?

Тереза подумала, как много она упускает.

– Наверное, красиво?

– Как всегда, но сегодня я не могу насладиться зрелищем в полной мере.

– Почему?

– Потому что рядом со мной нет тебя.

Она перекатилась на другой бок, чувствуя себя польщенной.

– Я тоже скучаю.

– Надеюсь. Было бы ужасно, если бы скучал только я один.

Она улыбнулась, одной рукой прижимая трубку к уху, а другой накручивая на палец прядь волос.

Через двадцать минут они распрощались, и Тереза повесила трубку.

Она пришла на работу чуть позже обычного. Поднимаясь на лифте, посмотрела в зеркало и ужаснулась. Бурно проведенный отпуск и особенно бессонные ночи не прошли без последствий. Тереза выглядела лет на десять старше своего возраста.

Первым делом она прошла в комнату отдыха. Налила себе кофе и, чтобы лучше взбодриться, добавила два пакетика сахара.

– Ну, здравствуй, Тереза, – счастливо улыбаясь, приветствовала ее Диэнна. – Я уж думала, ты никогда не вернешься. Умираю от желания услышать, как твои дела.

– Доброе утро, – пробормотала Тереза, помешивая ложечкой сахар. – Извини, что припозднилась.

– Да ладно: спасибо, что вообще пришла. Я хотела забежать к тебе вчера вечером, но не знала, когда ты появишься.

– Извини, что не позвонила, но я так устала за эту неделю, – ответила Тереза.

Диэнна облокотилась о подоконник.

– Ну, это неудивительно. Я уже догадалась.

– Что ты имеешь в виду?

Глаза Диэнны сияли.

– Ты еще не была на рабочем месте?

– Нет, я только вошла. А что?

– Тогда это должно произвести на тебя впечатление.

– О чем ты, Диэнна?

– Пойдем, – сказала Диэнна, заговорщически улыбаясь, и повела ее в отдел новостей.

Увидев свой стол, Тереза ахнула. Рядом с огромной стопкой почты, накопившейся за время ее отсутствия, в большой прозрачной вазе стоял красиво упакованный букет роз.

– Цветы доставили сегодня утром. Курьер был в шоке, когда ему сказали, что тебя еще нет, поэтому я подошла к нему и назвалась твоим именем. И вот тут он пережил настоящее потрясение.

Едва слушая болтовню Диэнны, Тереза вытащила из середины букета маленькую открытку. Диэнна заглядывала ей через плечо.

Самой прекрасной женщине из всех, что я знаю —

Теперь, когда я снова один, все не так:

И небо серое, и океан грозный.

Ты можешь это исправить?

Единственный способ – снова встретиться со мной.

Я скучаю по тебе.

Гаррет

Тереза улыбнулась, прочитав открытку, и убрала ее в конверт. Потом наклонилась и вдохнула аромат цветов.

– Чувствуется, тебе есть что вспомнить, – заметила Диэнна.

– Да, ты права, – просто ответила Тереза.

– Мне не терпится услышать подробности.

– Давай поговорим позже, – сказала Тереза, оглядев комнату: сослуживцы притворялись, что заняты своими делами, но она прекрасно знала, что все держат ушки на макушке. – Я не хочу, чтобы обо мне сплетничали.

– Слухи уже поползли, Тереза, – как только принесли цветы. Хорошо, я согласна: поговорим позже.

– Ты никому не говорила, от кого цветы?

– Ну конечно, нет. Честно говоря, мне даже нравится держать их в неизвестности. – Она подмигнула Терезе и оглянулась по сторонам. – Слушай, Тереза, у меня еще есть кое-какие дела. Как ты думаешь: нам удастся сегодня пообедать вдвоем? Заодно и поговорили бы.

– Согласна. Куда пойдем?

– Как насчет «Микуни»? Спорю, что в Вилмингтоне тебе не удалось поесть настоящего суши.

– Отлично. И, Диэнна… спасибо, что сохранила мой секрет.

– Не за что, дорогая.

Диэнна мягко похлопала Терезу по плечу и ушла к себе. Тереза наклонилась над столом и снова понюхала розы, потом передвинула вазу на край стола. Пару минут она разбирала почту, стараясь не замечать цветы, но как только убедилась, что сослуживцы включились в работу и перестали обращать на нее внимание, сняла телефонную трубку и набрала номер магазина Гаррета.

Ответил Ян.

– Подождите, кажется, он у себя в кабинете. Кто его спрашивает?

– Скажите, что я хочу уточнить расписание занятий на ближайшие две недели.

Она постаралась изменить голос, но Ян все-таки мог узнать ее.

После недолгой паузы в трубке раздался голос Гаррета.

– Чем могу помочь? – безразлично спросил он.

– Это было не обязательно, но все равно я рада, – сказала Тереза.

Он узнал ее голос и радостно вскинулся.

– Ах, это ты! Я рад, что тебе их доставили. Они понравились тебе?

– Они изумительные. Как ты догадался, что я люблю розы?

– Просто я не встречал ни одной женщины, которой бы не нравились розы, и решил, что это беспроигрышный вариант.

Она улыбнулась.

– Ты часто посылаешь женщинам цветы?

– Постоянно, у меня толпы поклонниц. Инструкторы по дайвингу почти как кинозвезды.

– Вот как?

– А ты не знала? Честно говоря, я был уверен, что мне звонит очередная клиентка.

Она засмеялась.

– Большое спасибо.

– Не за что. Тебя кто-нибудь спрашивал, откуда цветы?

Она улыбнулась.

– Конечно.

– Надеюсь, ты сказала обо мне что-нибудь хорошее.

– Да, я сказала, что тебе шестьдесят восемь лет, и ты толстый, и ужасно шепелявишь, так что твою речь невозможно разобрать. Ты был такой жалкий, что я из милосердия сходила с тобой на ленч. А теперь вот расплачиваюсь за свою доброту – ты преследуешь меня своими ухаживаниями.

– Как обидно, – сказал Гаррет и после паузы продолжил: – Я… я надеюсь, эти розы будут напоминать тебе обо мне.

– Возможно, – уклончиво сказала она.

– Я все время думаю о тебе и хочу, чтобы ты помнила об этом.

Она посмотрела на розы.

– Взаимно, – тихо проговорила она.

Положив трубку, Тереза с минуту посидела, потом снова вытащила из букета открытку. Перечитав ее, убрала в сумочку. Зная, какой народец у них в редакции, она не сомневалась, что в ее отсутствие кто-нибудь обязательно прочитает послание.

– Ну, рассказывай.

Они сидели в ресторане, и Тереза пыталась описать Диэнне свое путешествие.

– Даже не знаю, с чего начать.

Она показала Диэнне несколько фотографий.

– Начинай с самого начала. Я не хочу упустить ни одной детали, – сказала Диэнна, рассматривая снимок Гаррета и Терезы на пляже.

Поскольку Тереза уже рассказала ей о том, как встретилась с Гарретом в доках, она продолжила повествование с того момента, когда они отправились кататься на яхте. Она поведала Диэнне о том, как специально спрятала на яхте свою куртку, чтобы иметь возможность снова увидеться с Гарретом, на что Диэнна воскликнула: