Принцесса морей, стр. 57

– Будем надеяться, что вы правы, – кивнула Габриэль. – Держите курс на запад, штурман!

– Слушаюсь, шевалье! – откликнулся Макферсон, и они с Блантом стали осторожно разворачивать лодку.

Блэйк покачал головой.

– В том направлении нет ни единого острова на расстоянии по крайней мере трех дней пути. Что вы задумали, Габриэль?

Та лишь свернула карту и свысока взглянула на него.

– Ваши сведения неверны, капитан, – ответила она. – Как раз наоборот: ближайший остров находится именно там.

– Да? – Блэйк был явно уязвлен. – И что за остров такой?

– Французы называют его Сент-Валери, остров Святой Валерии, – ответила Габриэль, пряча карту за обшлаг рукава. – А англичане, очевидно, пока не имели времени его открыть.

– Я слышал об этом острове, – неожиданно вмешался Сеймур. – Если нам повезет и мы доберемся до него, то будем спасены.

– А если не доберемся, съедим капитана Блэйка, – весело сказал Макферсон.

– Ну уж нет, – решительно отвергла его предложение Габриэль. – Сначала съедим тебя, рулевой.

Макферсон удивленно заморгал. Блант злорадно ухмыльнулся, не переставая работать веслами.

– А почему меня? – спросил обиженный шотландец.

– А на кой черт нам рулевой без руля? – отозвалась Габриэль, и тут уж засмеялись все, включая самого рулевого.

Солнце поднималось в небе все выше и выше. Начало припекать по-настоящему. Габриэль сладко зевнула. Она не спала всю ночь и теперь чувствовала себя совершенно разбитой.

Во второй шлюпке некоторое время пели песни, но потом голоса умолкли. Карибское море лениво катило свои изумрудные волны, и на горизонте не было видно ни единого корабля.

Монтегю и Сеймур сменили пиратов на веслах. Макферсон хмурился и ни на кого не смотрел. Джек обнял Луизу, и та прижалась к нему всем телом. В глазах ее все еще стояли слезы. Анри попытался насвистывать какую-то французскую песенку, но на него так посмотрели, что он смутился и умолк. Безнадежность разъедала души, как ржавчина, и по-прежнему кругом не было видно ни паруса, ни хоть какого-нибудь клочка земли. Габриэль зевнула еще шире и положила голову на плечо своему соседу.

– Эй, что такое? – всполошился Сеймур, увидев, как нахальная француженка самым наглым образом пристроилась к их капитану.

– Хорошо-хорошо, – покорно закивала Габриэль. – Только не надо кричать.

Она подняла голову с плеча Блэйка, который посмотрел на Сеймура как на заклятого врага, и положила ее на плечо Анри. Француз приосанился и гордо улыбнулся. Блэйк отвернулся, борясь с неодолимым желанием бросить герцога с лодки в волны.

– Смотрите! – произнес он внезапно изменившимся голосом.

Джек тоже заметил – к шлюпкам стремительно приближался белый треугольный плавник, грозно торчащий над поверхностью воды.

– Акула, – мрачно констатировала Луиза. – А вон еще одна.

На некотором расстоянии от первого плавника нарисовался второй, только не белый, а серый.

– Интересно, – встревоженно заговорил Макферсон, – эта сволочь может опрокинуть лодку?

– Не думаю, – промолвил Блэйк. – Хотя… черт их знает!

Священник перекрестился и зашептал молитву. Акулы описали круг и стали приближаться.

– Какая из них набросится первой? – спросил Блэйк. – Как вы думаете, Габриэль?

Молодая женщина, забыв про сон, внимательно следила за маневрами хищников. Блэйк повторил свой вопрос.

– Какая разница? – нетерпеливо дернув плечом, ответила Габриэль. – Серая или белая, не все ли равно?

– Серая шустрее, – заметил Монтегю.

– Нет, белая смелее, – решительно возразил Блэйк. – Ставлю пять золотых на белую.

– Вы в своем уме? – прищурилась Габриэль.

– Это всего лишь пари. – Блэйк обернулся к ней. – А на кого ставите вы?

– Ни на кого, – ответила Габриэль. – И вообще, я не люблю пари.

– Кажется, серая доберется до нас первой, – многозначительно заметил Джек.

Серая акула описала круг возле шлюпки, но не решилась приблизиться.

– Черт бы их побрал… – вздохнул Анри тоскливо.

Белый плавник стремительно ринулся к шлюпке.

– Я же говорил, – удовлетворенно констатировал Блэйк.

Едва он успел произнести эти слова, как герцог де Бельфор поднялся с места, вытащил свой пистолет и выстрелил. Во внезапно потемневшей воде что-то закружилось, взметая розовые брызги. Надо отдать герцогу должное, он не забыл своих охотничьих навыков и оказался отменным стрелком. Серая акула, забыв про шлюпку, подплыла к смертельно раненной белой и стала рвать агонизирующую хищницу на части.

– Это нечестно! – возмутился Блэйк.

Анри пожал плечами, бросил ставший бесполезным пистолет на дно шлюпки и сел на место. Габриэль вновь опустила голову ему на плечо.

– Похоже, вы проиграли, капитан Блэйк, – пробормотала девушка, закрывая глаза, и через мгновение погрузилась в сон.

Спустя несколько часов Джек Осборн и его недавний противник капитан Блэйк сменили гребцов на веслах. Несколько человек попросили пить, и единственный бочонок с водой с великими предосторожностями подтянули к борту, после чего каждый смог зачерпнуть из него немного драгоценной влаги. Солнце в короне пылающих облаков закатилось за море, и наступила ночь, а две шлюпки все плыли и плыли. Настроение у людей было угнетенное, они почти не разговаривали друг с другом. В два часа ночи Габриэль проснулась и хотела сменить Блэйка, но тот с негодованием отказался. На весла сели Анри с Луизой.

– Еще немного, и я не выдержу, – внезапно сказал Макферсон. В животе у него громко бурчало, и он сидел с несчастным видом, глотая слюну и с надеждой поглядывая на море.

Рулевому никто не ответил.

Занялось утро. Кто-то дремал, кто-то тихо молился. Шлюпки покачивались на волнах. Неожиданно Макферсон, сильно побледнев и изменившись в лице, поднялся с места.

– Земля! – закричал он, выбрасывая руку вперед. – Смотрите: земля!

И в самом деле, впереди на горизонте вырисовывался остров.

Глава 39

Остров Сент-Валери

Люди вскочили с мест, не веря своим глазам. Шлюпка опасно накренилась. Во второй лодке все тоже пришли в возбуждение.

– Тихо! – рявкнул Джек. – Опрокинете лодку – придется добираться до острова вплавь!

Его довод мгновенно отрезвил разгоряченные умы. Люди вернулись на свои места, оживленно переговариваясь друг с другом. Макферсон выхватил у Анри весло.

– Дай-ка я буду грести, а то у вашей светлости, не в обиду будь сказано, руки растут не из того места!

– Вы тоже отдохните, Луиза, – сказал священник, оттесняя ее от весел. – Ну-ка, шотландец, раз-два – взяли!

И шлюпки с удвоенной скоростью понеслись по глади моря к острову.

– Это и есть остров Святой Валерии? – спросил Блэйк.

Габриэль утвердительно кивнула.

– Вы что-нибудь знаете о нем? – продолжал капитан.

Молодая женщина отрицательно покачала головой.

– Необитаемый остров, – прохрипел Сеймур, облизывая губы. – Находится вдалеке от торговых путей, поэтому никто им особо и не интересовался. Но дичь там вроде водится. И вода, я слышал, тоже есть.

– Как раз то, что нам нужно, – кивнул Блэйк.

Шлюпки пристали к острову. Несколько человек выскочили в воду, добрели до берега и упали на песок, целуя его. Радость от того, что они целыми и невредимыми достигли земли, переполняла людей. Даже Луиза напрочь позабыла про свою неприязнь к английскому капитану.

– Господи, какое счастье! – то и дело повторяла она. – Добрались, добрались!

Однако Джек в любых обстоятельствах умудрялся не терять головы и никогда не забывал о том, что является капитаном. Он приказал вытащить шлюпки на песок, отошел в тень деревьев и подозвал к себе своих людей. К ним присоединились и французы, так что всего вокруг Джека собралось десять человек. Капитан Блэйк и остатки его команды – всего семь человек, включая его самого, – остановились несколько поодаль.

– Прежде всего, – взял слово Джек, – я предлагаю вознести молитву господу, который не дал нам погибнуть в морской пучине. Мистер Блант, сэр!