Принцесса морей, стр. 37

– Ну, в нашей ситуации есть и положительные стороны, – возразила Габриэль.

– Правда? А я и не заметил, – признался Анри. – Какие же?

– Карта Грамона, например.

Анри застыл на месте.

– Что вы имеете в виду? – наконец спросил он.

– Я хочу сказать, – пояснила Габриэль, – что теперь карта целиком у меня.

– Вся? – переспросил Анри, не веря своим ушам.

– Именно так, месье. Обе половины.

– Но… Потрясающе! Как вам это удалось?

– Я забрала вторую половину у Блэйка, пока мы танцевали с ним этот скучный контрданс.

– Забрали?

– Ну да. Капитан имел несчастье проговориться, что вторая часть карты находится у него. Поэтому, вспомнив, чему меня в свое время научил мэтр Тибоден…

– Кто еще такой?

– Король парижских карманников, если угодно. Мы познакомились с ним на… словом, на одном деле.

– Изумительные у вас знакомые!

– Согласна. Словом, вспомнив кое-какие хитрости мэтра Тибодена, я изъяла столь необходимый нам кусочек бумаги у Блэйка из кармана, и тот даже ничего не почувствовал.

– Габриэль, – решительно заявил Анри, – меня могут завтра повесить, поэтому… Я хочу, черт побери, своими глазами увидеть карту!

– Извольте.

Габриэль стрельнула глазами вправо, влево, убедилась, что никакого подозрительного движения вокруг не наблюдается, сунула руку за отворот мундира и достала оттуда два каких-то лоскутка. Когда Габриэль сложила их вместе, оказалось, что это две части одной карты, разорванной сверху вниз по косой линии.

На левой половине, той, что и прежде находилась у Габриэль, были изображены три острова, на которых красовалось семь меток. Правая половина была куда интересней. На ней были нарисованы четыре острова: три ближе к краям листа и один – почти по центру.

Остров в верхнем правом углу имел довольно неровные очертания. Три крестика на нем указывали местонахождение сокровищ, и надписи возле них гласили:

Мыс Бурь 1107

Озеро 518309

Роща 305701

Остров в правом нижнем углу напоминал кляксу, и на нем стояло всего два крестика, обозначенные так:

Яма 804215

Потухший вулкан 1814

На острове, расположенном в нижней части листа, оказался всего лишь один клад, а в пояснении к нему значилось: «Вторая пещера. 1001».

Четвертый остров – самый маленький – располагался посередине листа, ближе к линии разрыва. Он напоминал повернутую подкову, внутри которой был тоже нарисован крест. Это была единственная метка на карте, возле которой не стояло никаких цифр. Только надпись возле креста: «Большой холм».

– Н-да… – проворчал Анри, созерцая карту Грамона. – Не слишком многое прояснилось, вы не находите? Тут цифры, и там цифры. Тут надписи, и там надписи – которые в обоих случаях не соответствуют действительности, я уверен.

– Самое интересное – то, что написано на обороте, – заметила Габриэль. – Помните, на нашем кусочке листка имелись обрывки фраз. Теперь мы можем прочесть их целиком.

Анри перевернул половинки карты, сложил их вместе, разгладил и прочел слова, выведенные, несомненно, той же самой рукой, что писала пояснения на лицевой части:

«Сокровище находится на семи островах.

Найти его легко, если знаешь секрет и умеешь считать.

Не забудь: двадцать шагов прямо, сорок два влево, и откинуть белый камень».

Анри недовольно покрутил головой, возвращая Габриэль обе бумажки.

– Убить этого Грамона мало, – пробурчал он. – Сдается мне, пока мы не поймем, что значат цифры – недаром же он написал, что надо уметь считать! – мы не сдвинемся с места.

– Цифрами займемся потом, – отозвалась Габриэль, пряча карту. – Сейчас нам надо разобраться с делом, которое не терпит отлагательств.

– Ну наконец-то, – с облегчением вздохнул Анри. – Вы уже придумали, как нам выбраться с острова?

– Я вообще-то думала вовсе не о нас, – призналась Габриэль.

– А о ком же? – поразился Анри.

– О Джеке Осборне. Его схватили, причем отчасти по моей вине. Мы должны выручить его.

Анри ожесточенно почесал мочку уха.

– Что-то мне подсказывает, – заметил он хмуро, – что капитан Блэйк только того и дожидается.

– Это мы тоже учтем, – согласилась Габриэль. – И все-таки что мы можем сделать для Джека?

– Я полагаю, самое лучшее, что мы можем сделать в нашем положении, – просто забыть о нем.

Габриэль с укоризной взглянула на своего спутника.

– Вы неблагодарное существо, Анри. Это вам не к лицу. Кстати, почему вы не уплыли на бриге? У вас же имелась возможность.

– Я не мог бросить вас, – ответил Анри. – Вот такой я неблагодарный.

– Ну а я не могу бросить Джека. Понимаю, что звучит двусмысленно, но… Поправьте ружье, Анри.

Теперь они шагали по улочке, поднимавшейся к центру города. Анри приосанился и выпятил грудь. Габриэль надвинула шляпу пониже на лоб со словами:

– Сейчас мы превратимся в двух солдат их королевских величеств. Вы, стало быть, будете Генри, а я… Ну, скажем, Эндрю. Рта лишний раз не раскрывайте, у вас слишком заметный французский акцент.

Анри щелкнул каблуками и лихо козырнул.

– Слушаюсь, ваша честь. Еще будут какие-нибудь приказания?

– Никаких, Генри. Для начала мы отправимся на площадь и послушаем, что говорят люди.

– А потом? – с надеждой спросил Анри.

– А потом прогуляемся в гавань и присмотрим себе хорошенький кораблик, который увезет нас на родину.

Анри покосился на свою госпожу и недоверчиво пробормотал:

– Вы все шутите…

– Ничуть. Все, Анри, больше ни звука. Идем!

Глава 26

Исповедь капитана Джека

Вечер этого дня Джек Осборн, приговоренный к смертной казни через повешение, встретил у крошечного зарешеченного оконца камеры. Хотя предыдущей ночью он ни на миг не сомкнул глаз, спать ему совершенно не хотелось. Он смотрел, как солнце ползет над крышами, как собираются тучи и как под глухое воркование грома начинается дождь. Несколько капель проскользнуло между прутьями и упало на лицо Джеку, но он даже не пошевельнулся, чтобы вытереть их.

Капитан Джек прожил насыщенную жизнь, временами даже чересчур насыщенную. Он не раз смотрел опасности в лицо и не уклонялся от выполнения своего долга – вернее, того, что сам Джек считал своим долгом. Случалось ему брать корабли на абордаж, случалось по нескольку дней лежать в лихорадке, случалось и стоять на эшафоте, когда он уже готов был поверить, что его дни и впрямь сочтены. В тот раз он ускользнул от расплаты, непредвиденное обстоятельство – оборвавшаяся веревка – спасло ему жизнь. Его считали везунчиком, но после того происшествия в Гаване он дал себе зарок больше никогда не искушать провидение. Потому что самый умный человек все-таки не тот, кто находит выход из безвыходной ситуации. Самый умный человек, верил Джек, – тот, кто не попадает в безвыходные ситуации вовсе.

«Ну и что же, я должен был бежать без оглядки и бросить Габриэль на берегу? – спросил себя Джек. – Тогда я был бы уже на корабле и ведать не ведал бы о том, что творится в Порт-Ройяле. А теперь…»

Его правая рука сжалась в кулак. Капитан заставил себя разжать пальцы и посмотрел на них так, словно видел их впервые. Пальцы у Джека были очень красивые и тонкие, длинные, – настоящие пальцы художника. Даже не верилось, что такая кисть могла принадлежать пирату, и душа Джека страдала от того, что вскоре, быть может, ей придется расстаться и с этими руками, и со всем телом вообще.

«Вот, опять начинается», – мрачно подумал Джек.

Однако он не умел долго хандрить и, верный своей привычке, попытался отыскать в сложившемся положении хоть какие-нибудь утешительные стороны.

«Во-первых, всем рано или поздно предстоит совершить последнее путешествие. Лучше, конечно, поздно, чем рано, но, поскольку выбираем не мы, сетовать совершенно бесполезно. – В Джеке взыграл дух университетского софизма, той изощренной логики, что и математику способна доказать, что пять да пять равняется двадцать пять. – Во-вторых, там я встречу многих превосходных людей, с которыми на земле никак не смог бы пообщаться: Гомера, Ахилла, Александра Великого, Цезаря, Данте и мистера Шекспира. Возможна также встреча с Клеопатрой, Еленой Прекрасной и Марией Стюарт, хотя мне кажется, что вряд ли я получу такое же удовольствие при общении с душами этих дам, какое испытал бы, столкнись я с ними в их телесном, так сказать, воплощении. В-третьих… В-третьих, чертовски не хочется умирать!»