Артур и месть Урдалака, стр. 19

– Если будешь любоваться ее улыбкой больше пяти минут, забудешь, как тебя зовут… О! А давай проверим: так как же тебя зовут? – с тревогой в голосе спрашивает Макс.

– Ммм… Артур… Артур Гиганток!

– Отлично! – восклицает Макс, вполне удовлетворенный его ответом. – А теперь по машинам!

Машина с головой барана на капоте мчится сквозь ночь, точнее, мчится сквозь ночь со всей доступной ей скоростью. К счастью, мать больше не тошнит. Отец внял ее просьбе и перестал петлять как заяц. Какое-то время он даже ехал чуть-чуть помедленнее, но потом вновь пришлось пускать всех лошадей в галоп. Ибо если на этой машине ехать не с максимальной скоростью, быстрее будет дойти до места назначения пешком.

И вот мотор исправно урчит, а пассажир на заднем сиденье по-прежнему сладко похрапывает под одеялом.

– Мне что-то холодно, – произносит мать.

Однако супруг не торопится включить отопление. Когда включаешь отопление, садится аккумулятор, повышается сопротивление, увеличивается расход бензина, а все вместе это стоит целое состояние. Супруг мог бы до бесконечности перечислять причины, по которым он не намерен включать отопление.

– Возьми лучше одеяло мальчика! Он крепко спит, поэтому не почувствует холода, – изрекает Арман.

Молодой женщине не слишком удобно забирать одеяло у сына, однако он действительно сладко спит. Но после столь тяжкого для нее начала путешествия она тоже имеет право на капельку комфорта. Преодолев сомнения, мать стягивает с лежащего на заднем сиденье пассажира одеяло – и издает пронзительный вопль. Арман содрогается и принимается бешено вращать руль во все стороны, чтобы ни на кого не налететь и избежать столкновения черт знает с кем, хотя дорога перед ним совершенно пустынна.

– Что тебя так разобрало? Отчего ты вопишь, как резаная? – возмущается супруг, придя, наконец, в себя и убедившись, что ничего страшного не произошло.

– Артур… он… он превратился в собаку! – в ужасе восклицает мать.

Арман резко тормозит, буквально встав ногами на тормоза. Тем хуже для тормозов. Повернувшись, он видит на заднем сиденье Альфреда, который, вместо того чтобы сказать пару слов в свое оправдание, только весело виляет хвостом. Пес уверен: лучше всего дать понять, что лично он очень рад их видеть, хотя они, судя по их мрачному виду, нисколько ему не рады.

– Но… это не Артур… это Альфред! – раздраженно отвечает отец.

– Да, правда?! Извини меня! Я… я не разглядела его в темноте, – бормочет мать, цепляя на нос очки.

Чувствует она себя отвратительно, и есть отчего: перепутать сына с собакой!

– Но если пес здесь, то где, черт побери, Артур? – задаются вопросом родители мальчика.

Арман заглядывает под сиденье, под кресло водителя, затем выходит из машины и трижды обходит ее – сначала справа, потом слева.

Ничего, а главное, никого.

– Но ведь не испарился же он, в самом деле?! – ворчит отец, изрядно обозленный очередной порцией волшебства.

Нет, ему решительно не нравятся такие загадки. А тем более сюрпризы. Сюрпризы, которые устраивает ему его жена. А в том, что исчезновение Артура ее рук дело, у него сомнений нет.

Он вспоминает, как больше десяти лет назад жена сказала ему, что их ожидает счастливое событие. Тогда он велел ей немедленно сообщить, на какого рода событие она намекает. Когда жена ответила ему, что у них будет ребенок, он тотчас поинтересовался, о каком ребенке идет речь: о девочке или о мальчике.

– Я не знаю! – в растерянности твердила несчастная женщина на протяжении всех девяти месяцев, так как в те времена еще нельзя было дать точный ответ, кто у тебя родится: девочка или мальчик.

Отец не верил ее оправданиям. «Как можно носить в себе кого-то, если ты не знаешь, кто это?» – повторял он целыми днями. Он изводил своими вопросами также родственников, ибо был уверен, что все они в сговоре с его женой. И все глубоко вздохнули, когда, наконец, на свет появился Артур.

– Быть может, мальчик вернулся к Арчибальду? – предполагает мать.

Арман размышляет над ее словами и, наконец, соглашается. По той простой причине, что сам он ничего придумать не может.

– Разумеется, куда еще он мог подеваться! – раздраженно отвечает Арман; он злится, так как сам об этом не догадался.

Впрочем, сейчас его больше всего интересует ответ на вопрос, который он сам себе задает: как мог Артур на ходу выпрыгнуть из мчащегося на полной скорости автомобиля? Отец уверен, что его машина летит со скоростью гоночного «феррари».

И Арман берет дело в свои руки, а именно садится за руль и уверенно ведет машину по направлению к дому, который они покинули немногим более часа назад.

ГЛАВА 11

Макс ведет Артура в гараж. Это просторный сарай, где свободно размещаются самые разные средства передвижения.

Неподалеку от двери стоят два гамуля, один из них с горбами: судя по всему, он предназначен для перевозки тяжестей. За ними стоит лио-намата, обычно используемая в качестве автобуса. Тут же и боевой краб, на которого Макс самолично нацепил кенгурятник с заостренными оборонительными клыками. Крабом Макса легко управлять, да и заводится он с полуоборота. Макс именует его Омаром – для краба это наивысшая похвала.

– А мы с тобой возьмем моего любимого жучка! – объявляет Макс.

Зная о пристрастии Макса ко всему яркому, Артур подозревает, что вряд ли Максов жучок позволит им остаться незамеченными.

Макс приподнимает листок. Под ним стоит превосходная божья коровка. Считая, что черные пятнышки слишком мрачные, Макс перекрасил ее. Теперь его коровка вся розовая, с желтыми и синими пятнами. Да, так действительно веселее. И очень похоже на ямайское такси.

– А нас не засекут? – с сомнением спрашивает Артур. Ему становится не по себе: разве можно ездить по незнакомым местам в такой пестрой машине?

– Разумеется, засекут! Еще бы! А иначе зачем бы нам делать круизинг? – отвечает Макс, улыбаясь до самых ушей.

– Что? Какой такой дрызинг? – простодушно переспрашивает Артур.

– Круиззззззиннннг! – поясняет Макс с местным акцентом. – Это когда хватаешь тачку и отправляешься прошвырнуться по главной улице. Сначала туда, потом обратно, потом опять туда, и так до тех пор, пока не подцепишь хорошенькую пассажирочку или пока горючее не кончится, – объясняет он, хохоча во все горло.

Артур чешет в затылке и смотрит на несчастную божью коровку: от таких слов ей остается лишь беспомощно развести руками – если бы, конечно, у нее были руки. Но она, видимо, успела привыкнуть к проделкам своего владельца и лишь философски вздыхает. Макс открывает большую корзину и, выхватив оттуда двух червей, принимается растягивать их. Оба беспозвоночных тотчас начинают испускать приятный синеватый свет, оправдывая свое название «светящиеся черви».

Макс садится на корточки и приклеивает обе светящиеся полоски к низу коровки.

– Они будут освещать нам дорогу! – бросает он своему пассажиру, который, глядя на действия Макса, перестает верить собственным глазам.

Вскарабкавшись на спину божьей коровки, Макс усаживается в двухместное седло, заняв место, где выгравированы его инициалы. Приученный отцом аккуратно относиться к машине, Артур вытирает ноги о коврик и только потом занимает место рядом с Максом. Легкий толчок пятками, и божья коровка начинает бодро перебирать всеми шестью лапами. Выбежав из гаража, ' жучок сворачивает на широкую подземную улицу. К великому удивлению Артура, улица кишит народом. Вписавшись в густой поток транспортных средств, жучок вынужден продвигаться со скоростью гусеницы.

Разглядывая тротуары, Артур замечает, что большинство прохожих принадлежат к племени клевочуваков. Их легко узнать по стогообразным прическам, представляющим собой множество косичек с вплетенными в них ракушками, и по расхлябанной походке: при каждом шаге они дергают ногами, словно всякий раз наступают на жевательную резинку. Только клевочуваки расхаживают, засунув руки в карманы, у всех остальных руки чем-то заняты, все что-то тащат. Наверное, это потому, что клевочуваки никогда и нигде не работают. Их главное занятие – наслаждаться жизнью. Большая часть чуваков сидит на обочинах тротуаров или на террасах крошечных баров, которых здесь столько, сколько в лесу опят после грибного дождя.