Пудра и мушка, стр. 34

– Не сомневайся, друг мой, обязательно получится. Где он?

Франсуа боязливо указал на двери библиотеки.

Филипп буквально набросился на отца.

– Вы видели ее? Она любит этого Брендерби? Когда у них свадьба? Что она рассказала?

Сэр Моррис отмахнулся от него, как от назойливой мухи.

– За сегодняшний день ты уже второй несчастный влюбленный, который набрасывается на меня. Остынь. Филипп ходил вокруг отца кругами.

– Ну! Говорите же, отец! Говорите! Сэр Моррис вальяжно устроился в кресле, закинув ногу за ногу.

– На нынешний момент Клеона помолвлена. Даже с перебором, – хихикнул он. – Теперь у тебя появилась возможность взять ситуацию в свои руки.

– Ей нужна моя помощь?

– Сама она, конечно, этого не говорит. Скорее – напротив. Когда я предложил ей твою поддержку, она словно с цепи сорвалась!

– Значит, она не хочет выходить замуж за Брендерби?

– Именно так! Но если ты не вмешаешься, она выйдет за него.

Филипп развел руками.

– Сэр, так что же случилось вчера вечером?

– Сначала присядь и успокойся, – строго сказал сэр Моррис. – Я только собрался начать свой рассказ.

Филипп покорно повиновался.

– И не перебивай…

Сэр Моррис принялся пересказывать все, что услышал от

Клеоны.

– То, что она согласилась пойти с Брендерби, очень расстроило ее, ей было все равно. Вот и весь рассказ, – закончил он.

– Расстроена? Так значит, ее расстроило то, что она отвергла мое предложение?

– Именно так. Она убеждена, что недостойна тебя. Филипп схватился за голову и рассмеялся.

– Боже праведный, действительно, все перевернуто с ног на голову. Ах, Кло, Кло, моя бедная глупышка! А что было в медальоне?

– Это тебе придется спросить самому, – ответил сэр Моррис.

Филипп вскочил.

– И я это сделаю! Господи, никогда бы не подумал, что мои проблемы примут такой оборот!

– Но она может снова отказать тебе, – предупредил сына сэр Моррис.

Филипп откинул голову назад.

– Гром и молния! Она пойдет за меня сейчас же, даже если для этого мне придется силой тащить ее к алтарю! Пресвятые небеса, вы только что сняли с моего сердца такой тяжкий груз, сэр! Я-то думал, что она увлечена Брендерби. Держись теперь, любезный Брендерби! Ох, уж и доставлю я себе удовольствие!

– Но помни, Филипп! Ни намека на скандал!

– Неужели я такой бестолковый? Все будет сделано аккуратно, так, что комар носа не подточит! Франсуа, Франсуа! Шляпу! Часы! Шпагу!

Глава XVIII

В КОТОРОЙ ФИЛИПП БЕРЕТ СИТУАЦИЮ В СВОИ РУКИ

Камердинер сэра Дерика склонился перед хозяином в почтительном поклоне.

– Там внизу джентльмен, который хочет поговорить с вами, сэр.

– Кто это?

– Мистер Филипп Жеттан, сэр.

Сэр Дерик удивленно поднял брови.

– Жеттан? Что ему могло от меня понадобиться? Ладно, я иду. – Он поднялся и лениво направился вниз.

– Неожиданная честь для меня, Жеттан! Входите же! – Он проводил Филиппа в просторную гостиную. – Вы пришли ко мне по делу?

– Я пришел, чтобы известить вас о том, что вы вряд ли сможете жениться на госпоже Клеоне Шартери, – сказал Филипп.

– Вот как? – Брендерби расплылся в улыбке. – К чему вы клоните?

– Дело в том, – улыбнулся ему Филипп, – что я сам собираюсь на ней жениться.

– Вы? Приятель, вы уже третий!

– Но вы же прекрасно понимаете, счастье всегда на стороне больших чисел. Вы удовлетворены?

– Ни в коем случае! Девочка прелестна! У меня на нее свои виды.

– А если я скажу вам, что она просит оставить ее в покое?

– Даже если она скажет об этом сама!

– Я полагаю, что вы не откажете мне в удовольствии убедить вас иным способом? – Филипп нежно коснулся своей шпаги.

Глаза Брендерби заблестели.

– Вы хотите драться? Милости прошу, меня никто не уговаривал дважды! Прямо здесь? Сейчас? Помогите мне убрать стол!

– Минуточку! Вы азартный игрок, не так ли? Я намерен с вами драться за право жениться на госпоже Клеоне. Если победа будет за мной, вы отказываетесь от всех претензий к ней и поклянетесь ни единым словом не обмолвиться о том, что произошло вчера вечером. Если победите вы… если это случится, то вы вольны делать все, что вам будет угодно!

– Условие принято! Давненько я не брался за шпагу. Вы негодяй, разрази меня гром! – Он выбежал из комнаты и быстро вернулся со шпагой. – Я сказал своим людям, что мы будем фехтовать. Но во избежание недоразумений мы запрем дверь на ключ. Давайте сравним наши шпаги.

Филипп сложил клинки вместе и сравнил их.

– Они почти одинаковы. – Его глаза оживились. – Боже! Никогда бы не подумал, что мне придется драться в таких условиях! – Он снял туфли. – Мы будем драться в париках? Вид непокрытой головы наводит на меня уныние.

– Как вам угодно! – Брендерби стянул с себя камзол и жилет. – Вы ниже меня ростом. У нас получится неравный бой, Филипп рассмеялся и засучил манжеты.

– Это не имеет никакого значения. Победа будет за мной!

– Почему же? – Брендерби сделал воображаемый выпад.

– От победы зависит очень многое, – объяснил Филипп. – Света достаточно?

– Да, – ответил Брендерби.

– Вы готовы? Тогда – начали!

Шпаги скрестились и зазвенели.

Брендерби занял четвертую позицию и пошел в атаку на Филиппа.

Филипп встал в защиту, блестяще парируя удары и заставляя тем самым Брендерби тратить силы. Один раз лезвие шпаги Брендерби чуть не задело его, но он успел увернуться. Филипп стал еще внимательнее. Неожиданно он сменил позицию и рванулся вперед. Брендерби парировал этот выпад, но был вынужден отскочить в сторону. Филипп стал двигаться еще стремительнее. Тогда Брендерби сменил тактику и перешел на силовое выжимание противника, но Филипп и тут ему ни в чем не уступал. Кисть его руки была словно из гибкой стали. Он уверенно держался на ногах, и в то же время его движения были легки и воздушны, как у танцора. Его стиль был совершенно не похож на манеру фехтования Брендерби.

Наконец Брендерби увидел, что Филипп открылся, и поспешил воспользоваться его промашкой. Прямо из квинты он сделал стремительный рывок. Но шпага Филиппа отвела удар в сторону, совершив при этом молниеносный оборот вокруг атакующего клинка, и впилась в руку Брендерби чуть выше локтя.

Брендерби отскочил назад и, придерживая раненую руку, попытался поднять с пола свою шпагу. Филипп поспешил помочь ему.

– Не беспокойтесь, это очень легкое ранение. Сейчас оно болезненно. Но заживет очень быстро. Я не делаю ошибок, – выпалил он.

– К черту! Поединок еще не закончен!

– Увы! Я больше не стану драться. Вы не можете теперь крепко держать шпагу! Лучше присядьте! – Он силой усадил Брендерби на стул, достал свой платок, сделал ему перевязку и принес бокал вина.

– Благодарю! – сэр Дерик залпом осушил его содержимое. – Куда подевалось мое гостеприимство? Налейте и себе, Жеттан! Черт побери, как же элегантно меня поддели! – Интонация его голоса вновь стала тягучей и ленивой. – Никогда не видел лучшего владения шпагой. У вас французский стиль.

Филипп отпил глоток вина.

– Да, я учился этому в Париже, у Гийома Корвуазье.

– Не может быть! – Брендерби вскочил со стула. – Корвуазье – это мастер! Не удивительно, что вы так проворны! Филипп улыбнулся и поклонился.

– Вы также удивили меня, сэр. И не единожды.

– Но это было не столь убедительно! Вы ведь очень хотели победить?

– Мне это было просто необходимо, – просто ответил Филипп. – От этого зависит счастье всей моей будущей жизни.

– Вы в самом деле решили жениться на Клеоне? Филипп снова поклонился.

– Я этого хотел всегда.

– Вы? – Брендерби удивленно хлопал глазами. – Вот уж чего бы не подумал! А как же этот молокосос Винтон?

– О, думаю, что с ним я смогу договориться!

– Как и со мной? – Брендерби покосился на перевязанную руку.

– Нет, это было бы слишком жестоко по отношению к этому юноше. Скажите мне, сэр, вы в самом деле собирались жениться на мадемуазель?