Фредерика, стр. 46

Харри покраснел.

– Прошу прощения, сэр, но это нехорошо! Я имею в виду, что Джессами не должен быть настолько обязанным вам: ему следовало обратиться ко мне, так как его опекун я, а не вы!

– У меня нет ни малейшего намерения узурпировать ваши права! – заверил его маркиз.

– Вообще-то о младших заботится моя сестра, а не я, – признался Харри. – Но я не могу допустить, чтобы мой брат залезал в долги!

– Ну, это ваше с ним дело – меня оно не касается. Сделайте ему выговор, если считаете это своим долгом.

– Когда меня самого исключили? – воскликнул Харри. – У меня еще есть совесть! Кроме того, – откровенно добавил он, – будь я проклят, если дам Джессами повод упрекнуть меня в ответ!

Маркиз улыбнулся.

– Тогда повторяю: оставьте эту тему! – Видя, что Харри отнюдь не выглядит удовлетворенным, он предложил с усмешкой в глазах: – Можете принять на себя поручительство, если вам кажется, что он не вернет долг.

Харри весь напрягся.

– Этого я не боюсь, сэр! – холодно ответил он.

– А я тем более!

– Чего я опасаюсь, – продолжал слегка умиротворенный Харри, – так это того, что он в итоге окажется на мели.

– В таком случае, – ответил маркиз, – вашей обязанностью опекуна будет выручить его. Но я не думаю, что подобная надобность может возникнуть. Думаю, что речь идет о пустячной сумме. К тому же Джессами теперь каждое утро выезжает на одной из моих лошадей вместо того, чтобы перегружать мозг науками. Пожалуй, это я у него в долгу, так как с куда большей охотой доверяю своих лошадей ему, чем моим конюхам.

– Тут вы правы! – согласился Харри. – Джессами во многих отношениях чудной парень, но наездник он что надо! Можете не тревожиться за ваших лошадей!

– Ну, раз нам не о чем тревожиться, то мы можем не обсуждать эту проблему, – заявил Элверстоук. – Каковы ваши собственные планы? Вы намерены бывать в обществе?

Харри был не вполне уверен, что ему не о чем тревожиться, но он больше не заговаривал о долге брата, не желая в глубине души брать на себя ответственность. Он заверил маркиза, что не имеет никакого желания бывать в обществе, добавив, что при данных обстоятельствах это было бы не слишком уместно.

– Я буду навещать друга и проводить с ним много времени.

– Понятно. Держитесь подальше от… э-э… соблазнов Тотхилл-Филдс, и если вы в итоге окажетесь в караульной с пустыми карманами, пришлите сообщение сюда, а не на Аппер-Уимпоул-стрит. Я за вас поручусь.

– Благодарю вас, но я не собираюсь…

– Кто знает, – прервал его лордство. – Такие вещи могут случиться с каждым, так что лучше подготовиться к ним заранее. – Он задумчиво посмотрел на своего молодого гостя. – Помню, ваша сестра говорила, что вы увлекаетесь боксом. Если захотите посещать школу Джексона на Бонд-стрит, 13, передайте ему это, и он проявит к вам особое внимание. – Вынув из коробки визитную карточку, маркиз что-то написал на ней и щелчком направил ее в сторону собеседника.

Харри ловко подхватил карточку и быстро прочитал текст.

– Это чертовски любезно с вашей стороны, сэр! – воскликнул он. – Я вам очень признателен! Конечно, я всего лишь начинающий, но очень люблю бокс! Огромное вам спасибо! Хотя будь я проклят, если знаю, почему вы должны обо мне беспокоиться! – Харри покраснел и виновато добавил: – Я имею в виду… ну, ведь это выдумка, будто вы обязаны чем-то моему отцу…

– Прелесть новизны, – объяснил Элверстоук, поднимаясь со стула и подавая сигнал к окончанию беседы. – С тех пор как я взял на себя роль опекуна – разумеется, чисто поминальную – над вашими предприимчивыми братьями, я не знаю, что может произойти дальше. Раньше я всегда это знал, и уверяю вас, это было необычайно скучно!

Харри пришлось удовлетвориться ответом. Он церемонно откланялся и удалился, так и не решив, нравится ему маркиз или нет.

Маркиз не питал подобных сомнений. Спустя десять минут после знакомства с Харри он распознал в нем не только достоинства, но и недостатки его отца. Приятный, хорошо воспитанный юноша, но ему не хватает силы характера, и он всегда будет охотно перекладывать свою ответственность на чужие плечи.

«Но какого дьявола я должен подставлять свои плечи? – подумал маркиз. – Должно быть, я спятил!»

Глава 16

Хотя Харри испытывал сомнения в отношении Элверстоука, он без труда пришел к выводу, что кузен и наследник маркиза – отличный парень. Молодые джентльмены понравились друг другу с первого взгляда, несмотря на то что Харри в какой-то мере был предубежден, зная, что Фредерика не благоволит мистеру Донтри. Эндимион не привык размышлять, но если бы он подумал, то решил бы, что ему нравится Харри – впрочем, как и любой родственник Кэрис. Он был на несколько лет старше Харри и обладал столичным лоском, отсутствующим у старшего из братьев Мерривилл, зато не блистал умом и, подобно многим тугодумам, для которых учение было мучительным процессом, взирал с уважением, граничащим с благоговением, на каждого, способного сдать экзамены.

Казалось, разница в возрасте и интеллекте должна была воздвигнуть барьер между двумя джентльменами. Так считала Фредерика, но она не учитывала одного обстоятельства: оба были помешаны на спорте. Судя по тому, как туповатый на вид кузен маркиза описывал скачки, Харри понял, что он опытный наездник. Эндимион, весьма скромный молодой человек, не хвастался своими достижениями – напротив, он говорил исключительно о неудачах, но то, что Эндимион возлагал вину за них на себя, а не на лошадь, свидетельствовало, по мнению Харри, что он хорош в седле, каким бы тупым ни выглядел в гостиной. От конной охоты было недалеко до практически любого вида спорта. После подробных описаний рыбной ловли, в процессе которой каждому удалось поймать лосося сверхъестественных размеров, трудно стало определить, кто из собеседников больше пришелся другому по душе.

Фредерика была недовольна тем, как легко Эндимион завоевал расположение ее непостоянного братца, но Кэрис, с сияющими от радости глазами слушая беседу новых друзей, оставшись наедине с Харри, спросила умоляющим голосом:

– Тебе он нравится, верно, Харри? – Покраснев, она добавила: – Я имею в виду, наш кузен – мистер Донтри.

– Парень что надо! – одобрительно отозвался Харри.

– И очень красивый, не так ли? – робко произнесла Кэрис.

Так как этот вопрос до сих пор не привлекал внимания Харри, ему пришлось немного подумать перед ответом.

– Да, пожалуй. Хотя бедняга слишком крупный – наверняка весит не меньше шестнадцати стоунов! На ринге с ним лучше не встречаться – хотя крупные парни часто неповоротливы.

Слегка обескураженная этим суждением, Кэрис промолвила:

– Но он такой любезный – настоящий джентльмен!

Харри согласился, но добавил ложку дегтя:

– Вот только в башке у него не слишком много. Если бы мы не заговорили об охоте, я бы решил, что он законченный тупица!

– Это не так!

– Знаю. Он отлично разбирается в лошадях и… – Он оборвал фразу, внезапно удивленный необычной горячностью сестры. – Надеюсь, ты не собираешься мне сказать, что снова влюбилась?

– Нет, потому что я еще никогда не влюблялась!

– Никогда? А как же…

– Нет! – повторила Кэрис. – Я ничего не понимала! Это совсем другое!

– Ну, – скептически заметил Харри, – если ты не влюблялась в каждого из хлыщей, которые за тобой приударяли, то могу сказать, что ты отчаянная кокетка! Ты ведь даже намеком не пыталась отшить кого-нибудь из них!

На глазах Кэрис выступили слезы.

– Я не кокетка, Харри! – произнесла она дрожащим голосом. – Просто все они были такими хорошими друзьями! Как я могла быть нелюбезной с теми, кого знала всю жизнь? А если ты имеешь в виду бедного мистера Гриффа, то клянусь тебе, что ни разу его не поощряла!

– Но и ни разу не отталкивала! – заметил Харри.

– Подумай, дорогой, как бы это было жестоко! Он был так робок и чувствителен! Я просто не могла причинить ему боль!

– Зато парчя, который в прошлом году гостил у Тома Рашбери, робким не назовешь! Этому хлыщу хватило наглости петь тебе по утрам серенады и будить нас своим кошачьим мяуканьем!