Брак по расчету, стр. 44

Виконт и мистер Хоукинс подскакали к фаэтону. Из разбитого выстрелом окна высунулась голова пожилого красивого господина. Он прицелился из маленького пистолета в виконта и выстрелил.

– Разбойники! Грабители, головорезы! – в ярости выкрикивал он.

Мимо уха виконта просвистел выстрел, лошадь поднялась на дыбы, но он снова ее успокоил.

– Эй, что вы делаете, сэр! – негодуя, воскликнул его светлость. – Вы же, черт, чуть не прострелили мне голову!

Мистер Хоукинс обошел фаэтон с другой стороны и приставил пистолет к груди пожилого господина.

– Брось пушку! – прорычал он. – И выходи, понял? Да поживей! Редкая птица! Давай-ка сюда пожитки! И вон то тоже давай! Виконт скомандовал:

– Назад, глупец! Это не тот человек!

– Для меня и этот хорош! – невозмутимо ответил мистер Хоукинс, забирая у пожилого господина табакерку. – Чудненькая вещица! А где кошелек?

– Я найду на вас управу! – вскричал пожилой господин. – Проклятье! Средь бела дня! Вот тебе, вор! – С этими словами он ловко набросил свою шляпу на пистолет мистера Хоукинса и схватил длинную костяную трость.

– Боже, его же удар хватит, – сказал виконт и подъехал к мистеру Хоукинсу. – Отдай мне табакерку, – торопливо приказал он. – Эдвард! Сюда, Эдвард! Уведи этого болвана! – Он увернулся от удара тростью, нацеленного ему в голову, бросил табакерку внутрь фаэтона и отъехал назад. – Пускай едут, Пом! – сказал он.

Сэр Роланд приблизился к нему.

– Не тот человек? Вот что я скажу тебе, Пел. Я приглядел пару коренных. Я мечтал о таких! Как ты думаешь, он продаст? Пожилой господин грозил им кулаком.

– Бешеные собаки! – бранился он. – Я покажу, как на меня нападать, разбойники! Не понравилась моя тросточка, а? Проломлю голову первому, кто приблизится хотя бы на шаг! Грабители и трусы! Бесстыжие негодяи! Вперед, трусливые болваны! Давите их!

Капитан Эрон, подойдя к сбитому с толку мистеру Хоукинсу, весело произнес:

– Ради Бога, отойдите! А то его удар хватит!

– Минутку, – сказал сэр Роланд. Он сдвинул свою отвратительную шляпу и наклонился к окну экипажа: – Не имею чести знать вашего имени, сэр, но у вас пара чудных коренных. Я ищу как раз такую.

Пожилой господин в ярости закричал:

– Наглец! Хочешь увести моих лошадей! Форейтор! Приказываю, гони!

– Нет, нет! Уверяю вас, вы ошибаетесь! – сконфуженно возразил сэр Роланд.

Капитан Эрон оттащил его в сторону.

– Пошли отсюда, – сказал он, – вы всех нас погубите, безумец!

Сэр Роланд позволил увести себя.

– Какая жалость, – сказал он, огорченно качая головой. – Еще ни разу не встречал человека с таким тяжелым характером.

– Какого же черта он мог знать, что ты собираешься покупать у него лошадей? И потом, у нас на это нет времени. Надо поскорее вернуться в засаду.

Капитан Эрон смотрел вслед удалявшемуся фаэтону.

– Помяните мое слово, Пелхэм, он расскажет обо всем в Хаунслоу.

– Ну и пусть, – сказал виконт. – Он не пошлет за нами полицию, ведь мы ничего не взяли!

– Ни капельки, – мрачно проворчал Хоукинс. – А ведь у него под сиденьем был такой аппетитный сундучок! Чтоб я еще когда-нибудь связался с такими, как вы!

– Перестань, – сказал виконт. – У того, кто нам нужен, можешь забрать все, что угодно, но никого другого не грабь, пока ты со мной!

Они снова поднялись на холм и сошли с лошадей.

– Если я все это выдержу, то, наверное, займусь – как это называется? – конокрадством. Не думал, что это так легко, – сказал капитан Эрон.

– Мне не нравится одежда, – проворчал виконт. – В ней чертовски жарко!

Сэр Роланд вздохнул.

– Прекрасные коренные! – мечтательно сказал он. Было уже далеко за полдень. Прогромыхал еще один фургон, сопровождаемый тремя всадниками, и дилижанс.

– Не могли же мы пропустить нашего приятеля, верно? – забеспокоился виконт.

– Единственное, что мы пропустили, так это наш обед, – ответил капитан Эрон, посмотрев на свои часы. – Уже три, а я в пять обедаю на Саут-стрит.

– У моей матери, да? – спросил виконт. – Так вот, предупреждаю, повар там отвратительный, Эдвард. Я его терпеть не могу. Кстати, это одна из причин, почему я снимаю квартиру. Что такое, Хоукинс?

– По дороге движется фаэтон, – сказал мистер Хоукинс. – Надеюсь, тот самый, – добавил он.

Когда экипаж приблизился настолько, что его можно было уже разглядеть, виконт сказал:

– Ну, Пом, похоже, это наш!

Маневр, так хорошо удавшийся с первым фаэтоном, и на этот раз прошел с успехом. Форейторы, испуганные тем, что их окружают четверо налетчиков, поспешно ретировались.

Капитан Эрон обстрелял их из своего пистолета, а виконт подскакал к экипажу и закричал с угрозой в голосе:

– Кошелек или жизнь! А ну, вылезай! В фаэтоне находились два господина. Тот, что помоложе, быстро достал свой пистолет. Второй положил руку на его запястье.

– Не стреляй, мой дорогой мальчик, – спокойно сказал он. – Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал.

Виконт быстро опустил пистолет и издал невнятное восклицание.

– Снова ошибся! – негодуя, пробурчал мистер Хоукинс. Из фаэтона неторопливо вышел эрл Рул. Его спокойный взгляд остановился на лошади виконта.

– И что же ты хочешь взять из моего кошелька, Пелхэм? – невозмутимо спросил он.

Глава 21

Около четырех часов дня в дверь загородного дома эрла Рула кто-то громко постучал. Горация, направлявшаяся в свою комнату, чтобы переодеться, замерла на месте и побледнела. Когда мажордом открыл дверь и она увидела на пороге тяжело дышащего сэра Роланда Поммроя, она вскрикнула и опрометью кинулась к нему.

– Боже мой, ч-что произошло? – воскликнула она. Сэр Роланд вежливо поклонился.

– Прошу извинить, мадам! Позвольте сказать вам два слова наедине!

– Да, да, к-конечно! – сказала Горация и втянула его в библиотеку. – Кто – то уб-бит? Н-не Пелхэм? Только не П-Пелхэм, надеюсь?

– Нет, мадам, он жив, клянусь честью! Пел очень хотел, чтобы я вас тотчас же оповестил. У нас нет ни минуты лишней!

– Ну говорите же! – нетерпеливо воскликнула Горация. – Вы нашли Л – Летбриджа?

– Не Летбриджа, мадам! Рула! – сказал сэр Роланд, промокая платком вспотевший лоб.

– Рула? – испуганно воскликнула Горация.

– Именно так, мадам.

– В-вы, надеюсь, н-не стали задерживать Рула? – задыхаясь от волнения, спросила она.

– Очень неловко получилось, – смущенно сказал сэр Роланд.

– Он уз-знал вас?

– Глубоко сожалею, мадам. Он узнал лошадь Пела. Горация пришла в отчаяние.

– О, какое несчастье! Что он с-сказал? Что он п-подумал? Что могло заставить его т-так быстро вернуться домой?

– Умоляю вас, не расстраивайтесь так, мадам. Пел уже все уладил.

– Н-но как он мог все уладить? – спросила Горация.

– Уверяю вашу светлость, ничего нет проще. Сказал ему, что это было пари.

– И он п-поверил? – округлив глаза, спросила Горация.

– Конечно! – сказал сэр Роланд. – Виконт извинился и сказал, что принял его фаэтон за другой. Правдоподобная история, почему бы и нет? Но Пел подумал, что вам следовало бы знать, что ваш муж возвращается.

– О да, конечно! – сказала она. – Но Л-Летбридж? Моя б-брошка?

Сэр Роланд убрал свой платок.

– Не можем отыскать и следа этого типа. Пел и Эрон ждут его вместе с Хоукинсом. Надо сообщить леди Уинвуд. Эрон не сможет приехать обедать на Саут – стрит. Он должен остановить Летбриджа, понимаете? Умоляю, не расстраивайтесь! Уверяю вас, брошь будет найдена. Рул ни о чем не подозревает, ни о чем, мадам!

Горацию трясло от страха.

– Я боюсь встречи с ним! – простонала она. Сэр Роланд, видя, что она вот – вот расплачется, поспешил к двери.

– Нет ни малейшей причины для тревоги, мадам. Однако мне пора. Нежелательно, чтобы он меня застал здесь.

– Вы правы, – с несчастным видом согласилась Горация. – Да, п-пожалуй, это так.

Проводив сэра Роланда, она стала медленно подниматься по лестнице в свою спальню, где ее ожидала горничная, чтобы помочь ей переодеться. Горация обещала после обеда пойти с Луизой в театр «Друри-Лейн», и на ее кресле был разложен роскошный наряд модного цвета под названием «Подавленный вздох». Горничная, суетившаяся возле нее, сообщила, что ее ждет ученик известнейшего парижского парикмахера.