Вкус огня, стр. 59

Разговор с Патрицией помог Антонии заснуть. Но перед тем как забыться сном, она подумала, что, возможно, Патриция права. Надо признаться Ройалу в том, что она любит его. А что, если этим она поставит Ройала в трудное положение и он почувствует себя виновным, что не может ответить ей тем же? Нет, решила Антония, с этим лучше потерпеть. Может, когда-нибудь ей повезет и в один прекрасный день она свободно признается Ройалу в любви.

Глава 26

Антония едва верила в то, что через час предстанет перед священником вместе с Ройалом. Ей казалось, что она не поверит во все до конца, пока не будут произнесены клятвы.

Антония посмотрела на три небольших надгробных камня на маленьком семейном кладбище. Сегодня и она станет членом этой семьи. Никогда больше ей не придется проводить каждую ночь на новом месте или называть домом маленькую деревню, где родился Хуан, и то лишь потому, что они останавливались там чаще, чем в других местах. Здесь будет ее настоящий дом. Здесь они с Ройалом будут жить, рожать детей, растить их, здесь они состарятся и умрут. Эти мысли были приятны Антонии, но и пугали ее. К такой жизни придется приспосабливаться.

Вдруг она напряглась, и ее рука скользнула через разрез в юбке к ножу, прикрепленному к бедру. Антония услышала сзади звук шагов, и ей показалось, что кто-то крадется к ней. Она быстро обернулась и выхватила нож, готовая к схватке. Перед ней стоял высокий молодой человек и удивленно смотрел на нее зелеными глазами. Усмехнувшись, он поднял руки.

— Спокойно, дорогая. Спокойно. Я не причиню вам вреда. Однако никогда я не встречал женщин, действующих так расторопно, как вы.

— А что вы здесь делаете? — Антония жестом приказала ему отдать ей револьвер. — Медленно и спокойно, сеньор.

— Черт возьми, леди, я не собираюсь воевать с дамами. — Он осторожно вынул револьвер из кобуры.

— Теперь нет. Я спросила: что вы тут делаете?

— Это длинная история. Но рассудите сами, станет ли головорез таскать с собой своего ребенка?

Молодой человек отступил в сторону, и Антония увидела позади него на земле корзину. Две маленькие тонкие ручки старались поймать падающие листья. Не спуская с мужчины глаз, Антония приблизилась к корзине и заглянула в нее.

— Девочка или мальчик? — спросила она, пряча нож.

— Мальчик, его зовут Камден. Мой револьвер?

— Пока нет, сеньор.

— А вы не очень-то доверчивы.

— Так и есть. Здесь случилось много бед. Надеюсь, они позади, но…

— И из-за этих бед погибли старшие Бенкрофты?

— Да. — Антония увидела, что это известие глубоко опечалило его. Такое горе едва ли почувствует посторонний, услышав о гибели людей. — И их сын тоже. На войне. — Она улыбнулась, когда ребенок схватил ее за палец. — А он сильный. Где его мать?

— Она умерла при родах. Долго была больна, — поспешно добавил молодой человек, посмотрев на ее живот.

— Не беспокойтесь, сеньор. Я понимаю, что есть и такая опасность. И справлюсь с ней. Мне очень жаль, что вашей жене это не удалось.

— А остальные Бенкрофты? — Они в порядке.

— А что здесь происходит? Приезжают гости?

— Я выхожу замуж.

Его улыбка напомнила ей Ройала.

— Немного поздновато идти к алтарю, верно?

— Совсем немного, — улыбнулась в ответ Антония.

— А за кого вы выходите?

— За Ройала.

— Да, он затянул с этим.

И вдруг она поняла, кто стоит перед ней. Этот человек был очень похож на Ройала, только на правой щеке у него был глубокий шрам. Антония пригляделась к нему внимательнее.

— Кажется, вы тоже слишком задержались. Война кончилась в шестьдесят пятом году.

— А битва при Геттисберге даже раньше. Будто прошел целый век, — прошептал он. — А как вы догадались?

— По виду.

— Что, у нас, у Бенкрофтов, какой-то особый вид?

— Да. И еще я знаю, что вас там нет. — Антония указала на третий надгробный камень.

— Но я был на волосок от этого.

— Думаю, вам лучше пройти в дом.

— Я надеялся, что там будут только члены семьи.

— Очень немного чужих. Свадьбу пришлось устроить срочно. Было много раздумий, кроме того, здесь произошли события, после которых мне пришлось залечивать раны. Идемте. — Антония взяла корзину. — Я понесу ребенка.

Он все еще колебался, но Антония взяла его за руку и потянула за собой.

— Нечего вам тут прятаться.

— Это будет для них неожиданностью.

— Да, но они могут и рассердиться, ведь вы не давали о себе знать. Все считают вас погибшим.

— Меня взрывом сбросило с лошади, и я потерял память.

— Надолго?

— Моя жена не хотела, чтобы я вспоминал. Она все знала, но не говорила мне, пока не поняла, что умирает.

— И вы не простили ее?

— Нет, хотя я ее понимал. — Он вздохнул и посмотрел на ребенка: — Кроме того, она подарила мне Камдена. А кто вы?

— Антония Нейман Рамирес.

— Черт побери, но вы не похожи на мексиканку.

— А я и не мексиканка по рождению. Меня воспитал мексиканец.

Они вошли на веранду, и Антония увидела, что ему не по себе.

— Пройдите в дом, — пригласила она.

— Но это может помешать вашей свадьбе.

— Нет, только немного задержит. А вот и Ройал. Он, наверное, подумал, что я снова собралась убежать.

— И часто вы убегали?

— Нет, всего один раз. — Антония улыбнулась, когда Ройал распахнул дверь и посмотрел на нее. — А вот и я.

— Где ты была?

— Гуляла.

— А это что такое? — спросил Ройал, взглянув на дитя.

— Ребенок. Не мой. Я пока еще только готовлюсь.

— Очень забавно, Тони.

— Ребенок его.

— Я как раз хотел спросить о нем. — Посмотрев на мужчину, который стоял рядом с Антонией, Ройал побледнел: — Иисусе!

— Воскрешение из мертвых, — пробормотала Антония. — Это тот, которого собрали по кусочкам?

— Невероятно! — прошептал Ройал, прикоснувшись к брату, которого долгие годы считал погибшим.

— Почему же? Ты ведь потерял его след. Вот поэтому так все и получилось. — Антония видела, что Ройал очень взволнован. — Разве так уж трудно поверить?

— Это в самом деле ты, Дентон?

Антония почувствовала, что о ней забыли. Ройал потянул брата в дом, она последовала за ними. Как только раздались радостные возгласы, Антония увела Марию из комнаты. Скоро понадобятся напитки, да и дитя Дентона требовало внимания. Антония хотела, сделав все необходимое, услышать рассказ Дентона.

Вернувшись в гостиную, Антония поставила на стол напитки и бокалы, потом подошла к Ройалу. Он посадил ее рядом с собой и обнял. Заметив, как Ройал взволнован, она взяла его за руку. Сейчас все забыли о предстоящей свадьбе, но Антония ничуть не обиделась. Это произошло по очень веской причине.

— Черт побери, Дентон, мы искали тебя повсюду! — сказал Коул. — Несколько раз возвращались и снова искали.

— Да, меня чуть не похоронили, — объяснил Дентон. — Даже похоронная команда не нашла меня, хотя долго искала.

— Так кто же нашел тебя?

— Старый фермер и его дочь Элизабет. Он искал своего сына. И нашел его мертвым. Это убило старика. И менее чем через неделю он умер.

— А Элизабет позаботилась о тебе? — спросила Патриция дрожащим от волнения голосом.

— Да, Патти, и это длилось долго, потому что я очень медленно выздоравливал. — Он дотронулся до шрама на лице. — Это один из многих, да еще я немного прихрамываю.

— Почему же ты не дал нам знать о себе? — удивился Ройал.

— Я не знал, кто я и кому надо послать весточку. — Дентон покачал головой. — Когда меня сбило взрывом с лошади, я потерял память. Временами вспоминал какие-то обрывки, но они ничего не говорили мне. Ясно было одно: я солдат, которому не повезло. Только и всего.

— И ты совсем ничего не мог вспомнить? — Джастин наклонился вперед.

— Ничего значительного. Я старался соединить обрывки воспоминаний, но ничего не получалось, и я перестал мучить себя.

— И когда же ты все вспомнил? — спросил Ройал.