Пророчество Черной Исабель, стр. 9

– Раны от стрел всегда очень болезненны, – объяснил Линдсей, – знаю по своему опыту. Но ваши не опасны, миледи, и скоро заживут. Сейчас нет времени ими заниматься, но я скоро вернусь и сделаю все, что нужно. Сидите так, чтобы в вас не смогли попасть через бойницу. – Он покачал головой и осуждающе прищелкнул языком: – Бравировать своей смелостью очень глупо, это могло стоить вам жизни.

– Англичане обычно не стреляли, когда я поднималась на стену. Просто сегодня они в сумерках меня не рассмотрели.

Линдсей взял у нее из рук платок и обмотал вокруг раненой лодыжки.

– Вряд ли они щадили вас из благородства, – холодно заметил он и пристально посмотрел ей в глаза. – Признайтесь, вы заключили с ними какую-то сделку?

– Нет, что вы! – поспешно возразила Исабель, покоробленная его тоном. – Просто им приказано привезти меня к королю Эдуарду живой и невредимой, поэтому я ничем не рисковала, поднимаясь на стену. А делала я это только для того, чтобы дать передышку своим изможденным осадой солдатам.

Линдсей не ответил, только глаза, казавшиеся совсем темными, как полуночное небо, блеснули в полутьме.

– Джеймс Линдсей, – со стесненным сердцем сказала Исабель, уловив исходившее от него ощущение еле сдерживаемого гнева и огромной решимости. – Зачем вы пришли в Аберлейди? Кто вас послал?

– Никто, – ответил он угрюмо и грозно. – Я пришел, потому что у нас с вами свои счеты, миледи.

– О чем вы? Мы даже не были знакомы до сегодняшнего дня! – возразила девушка. – Откуда вы меня знаете?

– Кто же не слышал предсказаний Черной Исабель, знаменитой прорицательницы из Аберлейди?

Девушка еще раз пожалела, что не выяснила у пастора Хью, что она предсказала Соколу Пограничья.

– Я не прорицатель, но тоже могу кое-что предсказать, – продолжал Линдсей с угрозой. – В самом скором времени вам предстоит очень близко со мной познакомиться, и, поверьте, вы горько пожалеете о том, что вы и ваши родные сделали со мной и с тем, что мне по праву принадлежало.

– Я вас не понимаю… – пролепетала Исабель, ежась от его тона.

– Нет, понимаете, – жестко ответил он, направляясь к двери. – Я скоро вернусь, чтобы заняться вашими ранами, а пока вам придется немного потерпеть. Здесь вы в безопасности.

С этими словами он вышел из башни под град английских стрел.

С тревожно бьющимся сердцем Исабель проводила его глазами. Может быть, надо опасаться вовсе не англичан, а этого странного горца, который предлагает помощь?

3

Прочертив в сумеречном небе огненную дугу, подожженная английским лучником стрела просвистела над стеной и упала во двор замка. Укрывшийся за одним из зубцов Линдсей переглянулся со стоявшим рядом товарищем, высоким широкоплечим Генри Вудом.

– Похоже, англичане решили отплатить нам той же монетой, – сказал тот.

– Да, – ответил Джеймс, провожая взглядом второй летучий факел. – И это нам на руку: не придется самим тратить силы и время, чтобы спалить Аберлейди.

Он поднял лук, прицелился и выстрелил: внизу, в сотне ярдов от замка, один из английских лучников схватился за пронзенное стрелой плечо и с воплем рухнул на землю.

– Это вам за раненую девушку, – процедил стрелок.

– Откуда этот праведный гнев? Сегодня утром ты совсем не походил на ее ангела-хранителя, – ухмыльнулся Генри.

– Сегодня утром я не знал, что ее замок в осаде, что она голодает и что она так молода. – Вынув из колчана еще одну стрелу, Джеймс прицелился.

– И что она так красива, – добавил Генри с улыбкой.

Линдсей нахмурился и выстрелил.

– Красива она или уродлива, неважно, – проговорил он угрюмо, не приняв шутки, – главное, что ей нужна помощь.

– Что правда, то правда, – охотно отозвался его товарищ. – Посмотри-ка, как корчится этот лучник: ты попал ему в бедро! Рассказать бы бедняге, что его подстрелил сам Сокол Пограничья, он бы этим гордился, поверь.

– Верю, – буркнул Линдсей и снова выстрелил.

На вечернем небе всходила полная луна. Огненные английские стрелы сыпались на замок, как метеоритный дождь. Не обращая больше на них внимания, Линдсей продолжал сноровисто и быстро, почти без пауз, стрелять в лучников противника. К нему присоединились и Генри с товарищами – Квентином Фрейзером, Патриком Бойдом и юным Джорди Шоу, – и солдаты из Аберлейди: англичане получили достойный ответ.

Бой с противником, обладающим огромным численным перевесом, выиграть невозможно. Отлично это понимая, Линдсей хотел только показать обитателям Аберлейди, что Сокол Пограничья и его бойцы готовы рискнуть жизнью ради попавших в беду соотечественников, ведь завоевать доверие гораздо важнее, чем убить еще нескольких англичан.

Заметив, что после очередного выстрела Генри отвлекся и стал смотреть через плечо, Линдсей проследил за его взглядом и увидел Гибсона, который, пригнувшись и перебегая от одного зубца к другому, пробирался к ним по дорожке.

– Кажется, его зовут сэр Юстас? – спросил Генри.

– Да, сэр Юстас Гибсон. Он здесь управляющий и начальник гарнизона в одном лице.

Когда Гибсон приблизился, Генри протянул ему руку и представился, назвав свое имя.

– Англичанин?! – рявкнул Гибсон, хватаясь за рукоять меча. – У тебя английское имя, да и стреляешь ты, как я погляжу, из большого лука, который не очень-то жалуют у нас в Шотландии в отличие от Англии!

– Да, я англичанин, – спокойно ответил Генри. – И имя у меня английское, и стреляю я из английского лука. Что, прикажешь выбросить его и перейти на короткий шотландский? Вы, горцы, неважные стрелки. Если не считать Джейми, я еще не встречал среди ваших ни одного умелого лучника. Палаши – другое дело, с ними вы умеете обращаться.

Юстас бросил на него сердитый взгляд.

– Если ты подданный короля Эдуарда, покинь Аберлейди тем же путем, каким пришел, – потребовал он, – иначе умрешь!

– Не надо так волноваться, сэр Юстас, я вам сейчас все объясню, – вмешался Линдсей. – Генри – англичанин по крови, но он отдал свое сердце и искусство стрелка делу борьбы за освобождение Шотландии.

– Вот как? – удивленно поднял брови Гибсон.

– Да. Я женат на шотландской женщине, – пояснил англичанин, – и считаю ваш народ своим народом.

– Выходит, ты пошел против своего короля?

– Да, пошел, потому что увидел, как этот изверг жесток с шотландскими горцами. Я нарушил королевскую присягу и ушел в лес, чтобы не проливать кровь своих названых братьев горцев.

Удовлетворенно кивнув, Юстас убрал руку с меча и перевел взгляд на Джеймса:

– И твоя верность клятвам с некоторых пор под вопросом, Джеймс Линдсей.

– Так говорят, – ответил тот, твердо глядя Гибсону в глаза.

– И как прикажешь к тебе относиться?

– Как вам угодно.

– Ты нам помогаешь, поэтому мы должны тебе доверять, – нахмурился Юстас, – но если ты рассчитываешь обманом завлечь нас в ловушку… – Он снова многозначительно положил руку на рукоять меча.

– Я пришел вам помочь, и только, – спокойно ответил Джеймс и, отвернувшись, стал смотреть на освещенный факелами лагерь англичан. До Гибсона наверняка доходили ужасные слухи о его предательстве, поэтому подозрительность старого вояки его не удивила. Но не объяснять же каждому встречному, что произошло на самом деле.

– Судите о Соколе Пограничья по его делам, а не по людской молве, – укоризненно заметил Генри.

Джеймс услышал, как Гибсон одобрительно крякнул.

Рядом со свистом пронеслась очередная стрела, Генри потянулся к своему колчану, чтобы ответить на выстрел, но Юстас удержал его, положив руку ему на плечо.

– Это бессмысленно, друг, – сказал он. – У англичан больше людей, боеприпасов и еды, они намного сильнее нас.

Между тем англичане внизу забегали, засуетились, и Линдсей заметил массивный, сделанный из дерева стенобитный снаряд, который группа солдат толкала к замку, намереваясь, очевидно, установить его у самой стены.

– Посмотрите туда, – сказал Линдсей товарищам по несчастью. – Похоже, они готовятся к штурму: эта баллиста примется за дело уже на рассвете. Она очень мощная и наверняка пробьет стену, так что, если мы не уйдем, с нами покончат в считанные дни.