Изумрудное пламя, стр. 74

Глава 37

– Эмеральда, как ты думаешь, что с нами будет? Что они собираются сделать с нами?

Лицо Кэтти было серым от пыли и страха. На щеке остался красный след, она отлежала щеку во время сна. Девушка испуганно дергала Эмеральду за рукав, моргая от яркого солнца.

– Не знаю, Кэтти, пока не знаю, – шепнула ей в ответ Эмери.

Не прошло и десяти минут, как все женщины лагеря были подняты на ноги и, словно стадо, согнаны в одно место вместе с детьми. Только тринадцатилетний Боб оказался связанным вместе с мужчинами, которых охранял Зик в сотне футов от женщин, под деревьями. Билл обыскивал повозки, выбрасывая на землю съестные припасы и одеяла, копаясь в бочонках, вспарывая днища повозок.

– Не нашел? – время от времени кричал ему Зик. Ему явно нравилась роль сторожа. Он с удовольствием прохаживался мимо пленных, отвешивая пинки, пару раз больно ударив Мэйса под дых. Мэйс прищурился. Зик рассмеялся ему в лицо.

Эмеральда старалась взять себя в руки и не поддаваться панике. Она должна сохранить трезвый рассудок. В ней нуждаются Сюзанна и Тимми и остальные тоже. Все они сейчас представляли собой напуганную кучку людей, застигнутых врасплох посреди сладкого сна, после изнурительного перехода.

Эмеральда обвела взглядом находящихся с ней женщин и детей.

Труди сидела, уронив на колени руки. Платье ее отвердело от пыли, грязи и пота. Светлые волосы свисали грязными прядями, круглое миловидное личико осунулось от усталости.

Марта Ригни сидела рядом с Труди в полной прострации. Глаза смотрели в одну точку. Она еще не оправилась от потрясения, связанного со смертью сына. В первый раз за все время путешествия Эмери захотелось увидеть ту прежнюю, самоуверенную Марту, а не эту странную, окаменевшую, ушедшую в себя женщину.

– Я хочу спать, здесь, на солнце, слишком жарко, – ныла, словно маленькая девочка, Кэтти.

– Кэтти, не стоит об этом, если ты не можешь молчать, то лучше молись, может, Бог нас услышит, – сказала Гертруда.

Она прижала к себе дочку и стала гладить ее по голове. И хотя Гертруда была, слабее остальных и устала больше, но духом была сильнее многих.

Сюзанна играла с Кальфом, словно с куклой. Спрашивала его о чем-то и сама отвечала.

– Эм – беспокойно заерзал Тимми, – что происходит? Почему этот тупоголовый Зик ходит с ружьем и показывает в нашу сторону? Если бы у меня было ружье… – Он изобразил руками, что стреляет, и попробовал вскочить на ноги.

– Тимми, не двигайся. – Эмери потянула его и усадила на землю. – Тимми, сиди, как тебе показывает Йорк. Так будет лучше для всех нас. В конце концов они найдут то, что ищут, и, я уверена, тогда отпустят нас.

– Что найдут? Что они ищут? – не унимался Тимми. – Зачем так перерывают повозки?

– Золото.

– Золото?

Все женщины в ужасе посмотрели на Эмери.

– Господи, золото! Да у кого же оно есть, это золото?! – воскликнул Тимми.

– Зик Йорк и Билл Колфакс везли несколько слитков. А теперь Зик говорит, что один из них пропал. Они предполагают, что кто-то из нас взял его и спрятал.

– Золото?! Золотые слитки?!. – Это известие, казалось, ошеломило Тимми.

– Интересно, где они взяли это золото? – вдруг встрепенулась Труди. – На пароходе, когда мы уезжали из Каунсю Блафса, я слышала об ограблении банка в Чикаго. С нами оказался мужчина, который как раз в это время был там, в Чикаго. Он сказал, что украли девять слитков. И один из служащих был убит. Об этом писали газеты.

Эмери взглянула на Труди, и обе без слов поняли друг друга.

– Этот человек рассказал кое-какие подробности, – продолжала Труди приглушенным шепотом. – Банковский служащий был убит выстрелом в живот, а одна из клиенток банка – изнасилована.

Эмери мгновенно подумала о Зике, о его руках, шарящих по ее телу, и о Билле с его холодными серыми глазами. Все так и есть, подумала она.

Кэтти вдруг начала плакать, всхлипывая.

– Не сомневаюсь, что это Зик убил Эдгара! – воскликнул Тимми, в ярости сжимая кулаки.

– Тимми, попридержи язык! Если твою собаку в самом деле убил Зик, мы все равно сейчас ничего не сможем сделать. Мы должны оставаться здесь, пока…

– Это он убийца! Он убил Эдгара! Я бы хотел пристрелять его! – бушевал Тимми. – Как бы я хотел пробраться сейчас в повозку Бена, чтобы взять пистолет и всадить ему несколько пуль.

– Тимми. – Эмеральда положила руку мальчику на плечо. – Тимми, ты не можешь сделать ничего подобного. По крайней мере сейчас. Они оба вооружены, и тебе с ними не справиться. Нам остается только ждать. Когда они найдут свой слиток, все образуется.

Эмеральда сама не верила своим словам, но не знала, как действовать при сложившихся обстоятельствах.

Время тянулось медленно. Солнце палило вовсю. Кальф капризничал. Чтобы успокоить ребенка, Гертруда стала качать его на руках. Малыш уткнулся в ее плечо и беспокойно закрутил головкой, словно искал сосок.

– Его пора кормить, – сказала Гертруда. – Может, они разрешат подоить Босси.

– Я попробую, – произнесла Эмеральда, – хотя и сомневаюсь.

Зик прохаживался среди связанных мужчин. Ткнул ботинком в зубы Уайту, дал прикладом по голове Бену, упиваясь своими «детскими забавами».

От Эмери не ускользнуло, с каким страхом шарахнулся Бен от ружья. Она смотрела на мужа с брезгливым презрением. Бен был храбрым только с ней, однако когда пришло время проявить настоящую мужскую доблесть…

Зик рассмеялся над трусостью Бена. Не спеша он подошел к Мэйсу и приподнял его подбородок прикладом ружья.

– Эй, проводник и свободный художник, как тебе нравится сидеть здесь? Что скажешь, если я возьму твой поганый альбом с твоими погаными картинками и брошу его в реку, а следом и тебя? Или закопаю в песок, чтобы твоими гадкими рисуночками любовались змеи и ящерицы?

Мэйс, которого связали крепче остальных, задвигал плечами, словно надеялся с корнем выдрать дерево, к которому был привязан. Изо рта, заткнутого кляпом, доносились гневные звуки.

– Ты, кажется, меня укоряешь, Мэйс Бриджмен, – захохотал Зик.

Мэйс решительно вскинул голову.

– Заткнись, ты, проклятый ублюдок, – сказал Зик. – Видишь мое ружье? И если мы узнаем, что золото украл ты, то даже не представляешь, что мы с тобой сделаем.

Для пущей острастки Зик приставил ко лбу Мэйса ружье. Глаза Мэйса холодно смотрели на Зика. Он не издал ни звука. Страх змеей пополз по спине Эмери.

Прошел час изнурительного ожидания. Билл почти закончил обыскивать повозки. Обыск проходил у всех на глазах: все, затаив дыхание, смотрели, как он, сердито сопя, переворачивает бочонки, выбрасывает на землю припасы, вспарывает матрасы. Наконец он подошел к Зику и сказал что-то низким сердитым голосом.

Зик встрепенулся.

– Эй, послушай! – возмущенно воскликнул он.

Я не брал. Почему я должен так поступать с моим старым дружком? Ты же меня знаешь сто лет.

– А может, я вовсе не знаю тебя. – Билл холодно смотрел на своего компаньона, который, словно трусливый кролик, дрожал под его взглядом. Так вот кто убил мужчину в банке, внезапно дошло до Эмери, это Билл, а не Зик. Вот почему Зик тоже боится Билла.

– Но послушай, – продолжал Зик, запинаясь, – золото должно быть где-то здесь, где же еще? Нет тут такого простофили, который бы бросил его в пустыне! Он бы его не смог оттуда забрать, даже если бы захотел. Не сомневаюсь, что золото где-то здесь.

– Тогда скажи мне, где.

Зик попробовал рассмеяться, но лицо его было белым и мокрым от пота.

– Ну откуда же мне знать, Билл? Ты же его искал, а не я! Послушай, зачем я буду лгать компаньону?

Зик так дрожал под взглядом Билла, что, если бы обстоятельства были менее трагичными, он мог бы вызвать смех своей трусостью.

– Но все-таки кто-то же украл его. Кто-то из каравана.

– Но не я, не я!

– Тогда скажи, как получить назад нашу добычу. Я слишком долго обдумывал всю операцию и слишком напряженно работал, чтобы пустить все на самотек сейчас, когда осталось совсем немного до конца маршрута. У нас было девять слитков, и мне нужны все девять, понял?!