Наемный убийца, стр. 43

— И пристрелите их, как только они появятся, — добавил повеселевший Дрэйк.

— Тогда мы в жизни не найдем Тину, идиот, — сказал Харрисон. Он налил себе еще виски и зашагал по комнате, раздумывая над словами Картера. — Итак, вы будете ждать моего приезда. Что дальше?

— Если Тина будет с ними, мы их прикончим, если же нет — поедем за вами. Они приведут нас прямо к ней.

— Теоретически, — вмешался в разговор Митчелл. — А что если они сразу же попытаются убить Харрисона?

— В машине вместе с ним будет Дрэйк, — объяснил Картер. — Он спрячется на заднем сиденье или в багажнике.

Дрэйк кивнул.

Харрисон тяжело вздохнул и отхлебнул немного виски.

— Еще не известно, что из этого выйдет, — раздраженно сказал он.

— Это все, что мы можем сделать, Фрэнк, — напомнил ему Картер. — Лучше мало шансов, чем вообще никаких.

Харрисон недовольно хмыкнул.

— Весьма философски.

— Послушай, я точно так же, как ты, беспокоюсь о Тине, — резко сказал Картер и тут же пожалел о своих словах.

Лицо Харрисона окаменело, и он, прищурившись, повернулся к шоферу и посмотрел на него.

— Почему? — спросил он.

— Она в руках каких-то психов, — сказал Картер, стараясь выпутаться из этой опасной ситуации. — Мой брат убит, я тоже рисковал своей шеей и больше не хочу, чтобы какие-то полоумные слонялись по Лондону, готовя нам новые неприятности.

— Какое отношение все это имеет к Тине? С чего это вдруг ты так о ней беспокоишься? — поинтересовался Харрисон.

— Что, это так важно? — осведомился Митчелл. — Вы хотите ее освободить, так? В таком случае я посоветовал бы вам перестать ругаться и обсудить, что делать дальше.

Еще какое-то время Харрисон смотрел на Картера, затем отвернулся и направился к окну.

На улице было тихо. Свет уличных фонарей каплями расплавленного золота отражался в мокром асфальте.

— Будем действовать по плану Картера, — наконец сказал главарь группировки.

Шофер облегченно вздохнул. Он злился на себя за то, что дал чувствам волю. Он посмотрел на часы.

— Пора идти, — сказал он.

Митчелл встал и взял «дипломаты».

— Мы будем ждать, — сказал Картер, и они направились к двери.

Харрисон кивнул и тоже посмотрел на часы.

10.38 вечера.

Он допил виски из стакана, подошел к стенному шкафу и достал из него «магнум-357». Он провернул барабан, проверяя, полностью ли он заряжен. Убедившись в этом, он положил оружие на стол и снова посмотрел на часы.

Он ждал.

Глава 57

По автостоянке у дока Святой Катерины гулял ветер, гоня обрывки газет и грохоча по асфальту пустыми банками. У низкой бетонной стены кучами лежал мусор, разносимый по всей округе порывами ветра. На пустынной автостоянке было меньше дюжины машин. Фонари горели тускло, их слабого света едва хватало, чтобы разогнать тьму в пяти футах от столба.

Марк Пакстон смотрел на часы, так и сяк поворачивая их к свету, стараясь рассмотреть время в темноте. Рядом с ним на сиденье угнанного «TR7», пристально вглядываясь в ночь, нервно заерзала Мария Чалфонт.

— Он опаздывает, — сказала она.

— Нет, часу еще нет, — ответил Пакстон. Он зевнул и потянулся, хрустнув костями.

Они сидели здесь уже около сорока пяти минут, и Марию все больше охватывало беспокойство.

— А что, если он нас одурачит? — проговорила она.

— Не отважится!

Это заявление ее, похоже, не успокоило. Она сделала такое движение, словно хотела посмотреть на часы, но вспомнила, что у нее их нет и, схватив Пакстона за руку, поднесла к глазам циферблат.

12.32 ночи.

Она вздохнула.

— Он придет, — заверил ее Пакстон, почесав подбородок. — Ждать осталось недолго.

* * *

У Картера свело мышцы.

Он изо всех сил уперся правой ногой в пол машины, чтобы прошла судорога.

Низко пригнувшись на заднем сиденье, Митчелл поглядывал по сторонам, словно видел в окружавшей «принцесс» темноте. Он пытался заметить хоть какое-то движение в «TR7», стоящем ярдах в двухстах от них.

Они с Картером видели, как машина подъехала, как погасли фары, но никто оттуда не вышел. Оба были уверены, что им нужен именно этот «TR7».

— Если увидим Тину, будь поосторожнее со своими игрушками, — тихо сказал Картер, все еще занимаясь кровообращением в ноге.

— Будем надеяться, она не полезет под пули, — ответил наемный убийца, вынимая из кобуры девятимиллиметровый пистолет «беретта». Проверив магазин, он снова засунул его в ручку оружия. Потом то же самое проделал с браунингом.

Картер последовал его примеру.

— Правильно. Сегодня тебе, наверное, придется пострелять, — сказал Митчелл.

Картер не ответил, а только провел ладонью по гладким линиям своего «смит-и-вессона».

Ветер усиливался, постоянно бросая в машину обрывки газет. Оба, низко пригнувшись на сиденьях, не сводили глаз с «TR7».

— Вон!

Марк Пакстон толкнул Марию Чалфонт, указав на медленно заезжавший на автостоянку «даймлер».

— Это должен быть он, — сказал Пакстон, глядя на элегантный автомобиль, наконец остановившийся ярдах в пятидесяти — шестидесяти от них.

Шофер погасил огни. Салон не освещался.

Было около часа ночи.

* * *

Фрэнк Харрисон сунул сигарету в рот, но зажигалка не работала, и он раздраженно выкинул «Данхилл» в окно. Облокотившись на руль, он стал осматривать темную автостоянку, задерживая взгляд на каждой машине.

Наконец он с облегчением заметил «принцесс», в которой, как он знал, находились Митчелл и Картер. Он что-то тихо произнес, но его слова заглушил очередной сильный порыв ветра, от которого даже вздрогнула машина.

Он снова посмотрел по сторонам.

Направлявшуюся к его машине девушку он заметил не сразу. Одетая во все черное, она, казалось, растворялась в ночи. Харрисон хотел сначала включить фары, чтобы получше ее рассмотреть, но потом решил этого не делать. Он опустил руку в карман и нащупал «магнум». Тяжесть оружия придала ему уверенности.

Когда девушка подошла ближе, он трижды ударил ногой в пол «даймлера».

Прятавшийся в багажнике Дэмьен Дрэйк услышал сигнал и вытащил из кобуры пистолет тридцать восьмого калибра.

Девушка была уже меньше чем в десяти футах от него, и Харрисон напряженно всматривался в ночь, стараясь хоть как-то ее разглядеть, но в последний момент она повернула и подошла к автомобилю со стороны пассажирской дверцы. Раньше, чем Харрисон успел что-либо сообразить, она открыла дверцу и села рядом с ним.

— Ты Харрисон.

Это было скорее утверждение, нежели вопрос.

Он медленно кивнул, и теперь ему удалось более или менее ее рассмотреть.

Наверное, ей было года двадцать два, никакой косметики, джинсы, тенниска. Должно быть, она симпатичная.

Он даже не успел пошевелиться, как она выхватила нож и приставила лезвие к его горлу.

— Не пытайся со мной шутить на том основании, что я — женщина, — сказала она. — За нами следят. — Некоторое время она неприязненно его разглядывала, а затем взмахнула свободной рукой. — Поехали!

— Куда? — раздраженно спросил он.

— Куда скажу.

Харрисон слегка улыбнулся.

— Ты и моргнуть не успеешь, как я сломаю тебе руку и воткну этот нож в твою задницу, — прошипел он.

Она мастерски взмахнула ножом, и лезвие рассекло ему ухо. Маленький кусочек мяса упал на сиденье, и он взвыл от боли. Рубашку залила кровь.

— Попробуй, — с вызовом сказала она.

Он хотел ей ответить, но она снова приставила к его горлу нож.

— Теперь поехали.

Харрисон завел двигатель, включил фары и начал выезжать со стоянки.

В ту же секунду за ним пошел «TR7».

Картер, не сводивший с «даймлера» глаз, подождал несколько секунд и тоже двинулся за ними, не зажигая огней, пока не выехал на улицу.

Небольшой кортеж медленно тронулся.

Картеру он напоминал похоронную процессию.

Он сильнее сжал руль.

Глава 58

Машин на дороге было мало. Картер старался держаться подальше от «TR7», чтобы не бросаться в глаза. Однако шофер в той машине, видимо, настолько сосредоточился на «даймлере», что даже не смотрел, кто за ним едет.