Белый призрак, стр. 35

Мэри тоже тяжело дышала, ее руки вцепились в ворс ковра. Почувствовав, что он вышел из нее, она повернулась и поцеловала его. С камина на все происходящее бесстрастно смотрела фотография отца.

Она подумала: что бы он сказал о Джеке?

Возможно, хотел бы узнать побольше об этом человеке, с которым и она-то едва знакома.

Дойл улыбнулся, взглянув на нее, и убрал волосы с ее лица.

Когда придет время, подумал он, трудно ли будет убить ее?

Глава 58

— Не мог же ты заполучить такое, работая в пабе?

Дойл почувствовал, что ее палец обводит контур глубокого шрама на его правой икре.

Голова Мэри лежала на ковре рядом с его ступнями, и девушка смотрела на него снизу вверх.

Ее левая нога упиралась ему под мышку, а правая покоилась на его груди.

Дойл нежно поглаживал ее ступню и время от времени приподнимал голову, чтобы поцеловать пальцы ног. Он легко проводил языком по ногтям и между пальцами.

Каждый раз, когда он делал это, Мэри постанывала от удовольствия.

Ее спальня была невелика, но, как и все остальное в доме, очень опрятна. На стенах висело несколько фотографий. Еще одна, на которой были запечатлены они с сестрой в школьной форме, стояла на туалетном столике.

— Откуда у тебя эти шрамы? — спросила она.

Но Дойл уже приготовил ответ.

— Несколько лет назад я работал в Дублине, в магазине на Графтон-стрит, — начал он. — Мы вставляли стекло в световой люк, и я провалился в него. Все это наделали осколки.

Миг она внимательно смотрела на него, потом прикоснулась к другому шраму на бедре. Круглая ямка. Очень похоже на пулевое ранение. Что он скажет теперь?

Дойл продолжал массировать ее ступню.

— Твоя сестра... — Он кивнул в сторону фотографии. — Что с ней случилось?

Мэри молчала.

— Я спросил...

— Я слышала, о чем ты спросил, — резко оборвала она его и откатилась в сторону.

— Хорошо, давай замнем эту тему, — сказал он, когда Мэри уселась на край кровати.

— Она не умерла, — ровным тоном произнесла Мэри. — По крайней мере, была живой, когда я в последний раз ее навещала. Хотя такое существование трудно назвать жизнью.

Дойл присел рядом с ней. Его поддельное участие оказало свое действие. Она снова легла на кровать, и он прикрыл ее простыней до пояса.

— Что же случилось? — спросил он и выслушал рассказ о том, как стреляли в сестру и ее друга. В результате чего Коллет до конца дней своих останется в больнице.

— Они убили и твоего брата! — воскликнула она. — Так что ты знаешь, какие чувства испытывают при этом. Ты говорил, что хочешь отомстить ОСД, англичанам, всем этим подонкам. — Ее глаза сверкнули. — Но я испытываю не только горечь, горечь и гнев, но и стыд тоже. Она моя родная сестра, а я до сих пор не могу найти в себе силы, чтобы взглянуть на нее, прикоснуться к ней. Из-за этих ублюдков она не может самостоятельно даже сходить в туалет. Вот что они сделали с ней.

Дойл кивнул.

— Поэтому ты и присоединилась к ИРА? — тихо спросил он.

Она резко села, оттолкнув его.

— Откуда ты знаешь?

— Бинчи рассказал мне. После того, как ты приходила получать с него деньги.

Она подозрительно посмотрела на него.

— Я восхищаюсь тобой, — продолжил он. — Ты хоть что-то делаешь.

— У Бинчи слишком длинный язык, — ответила она, снова ложась рядом с ним.

Дойл перекатился по кровати и потянулся к сигаретам, повернувшись к ней спиной.

— Он не видел в этом ничего плохого, — сказал охотник за террористами, выпустив облачко дыма.

Он услышал, как за его спиной открылся выдвижной ящик, услышал металлический щелчок.

Дойл мгновенно сообразил, что это клацанье взведенного пистолетного курка.

Когда он повернул голову, Мэри уже навела на него «чезету».

Он медленно встал.

— Мне действительно очень хотелось бы, чтобы Бинчи ничего тебе не рассказывал, Джек, — тихо сказала она.

Дойл быстро взглянул на пистолет, а затем перевел взгляд на Мэри. Даже если он и испугался, на его лице это не отразилось.

— Ты собираешься меня убить только потому, что я кое-что узнал о тебе? — спросил он.

СУКА ХРЕНОВА.

Она выдержала его взгляд.

Дойл не сдвинулся ни на дюйм.

ДАВАЙ. СДЕЛАЙ ЖЕ ЧТО-НИБУДЬ.

У него две возможности. Броситься на нее, отнять пистолет и убить, потеряв таким образом еще одну нить, или...

ИЛИ ЧТО?

Или дождаться, пока она спустит курок.

И ОТСТРЕЛИТ ТЕБЕ БАШКУ, МАТЬ ЕЕ ТАК.

— Откуда мне знать, могу ли я тебе доверять? — сказала она.

— Ниоткуда, и, если ты испытываешь ко мне недоверие, тебе лучше меня убить.

ШАНС НЕВЕЛИК.

Она подняла пистолет на уровень его глаз.

ВАЛИ ЕЕ СЕЙЧАС. НЕ ПОХОЖЕ, ЧТО ОНА ПРОМАХНЕТСЯ С ТРЕХ ШАГОВ.

ВОТ ХРЕНОВИНА.

— Мне не хотелось бы делать это, — сказала она.

— Тогда не делай, — спокойно проговорил Дойл, — никто тебя не заставляет.

— Я не могу верить тебе, Джек.

— А что, если бы смогла?

Она посмотрела озадаченно.

— Есть способ для этого, — заверил он ее.

— Интересно, в чем же он?

Внезапный стук в парадную дверь застал обоих врасплох.

Глава 59

Они не сдвинулись с места.

Дойл и Мэри смотрели друг на друга, а удары в дверь становились все громче и настойчивей.

— И что ты намерена делать? — спросил Дойл. — Пристрелишь меня или дверь пойдешь открывать?

Мэри по-прежнему держала свой пистолет нацеленным в его голову.

Они стояли как две обнаженные статуи, их разделяла лишь кровать.

Стук не утихал.

Дойл взглянул на часы, стоявшие на прикроватной тумбочке. 1. 56 пополуночи.

— Если это полиция... — спокойно сказала она, сузив глаза.

Он почти незаметно покачал головой.

Она отступила на шаг, когда Дойл сел на край кровати.

— Открой, Мэри, — проговорил он спокойно. — Я никуда не денусь.

Мэри замешкалась еще на секунду, затем схватила свои джинсы и поспешно натянула их. Майку она надела навыпуск, прикрыв ею пистолет, который засунула за пояс.

Дойл отвернулся, когда она направилась к лестнице и стала торопливо спускаться. Стук в дверь продолжался.

Услышав, что она уже внизу, он быстро натянул джинсы и подкрался к дверям спальни.

Снизу донесся лязг отодвигаемых засовов и щелчок открываемого замка.

Затем послышались голоса.

— Что-то ты долгонько, — сказал мужской голос.

— Черт подери, откуда в такое время? — раздраженно спросила Мэри, закрывая за посетителем дверь.

Дойл подкрался поближе к лестничной площадке, под ногами громко скрипнула половица.

Черт подери!

Он догадался, что Мэри с посетителем переместились в гостиную. Теперь, кроме отдельных слов и обрывков фраз, ничего нельзя было разобрать.

Словно слушаешь неисправный радиоприемник.

— ...В такое время, мать его... позвонил бы сначала... — услышал он голос Мэри. Она сердилась.

— ...Раньше... встреча... чему-то помешал?

Второй голос — мужской.

— ...Не твое дело...

Дойл подошел еще ближе к краю лестницы, намереваясь немного спуститься, чтобы получше слышать разговор.

Одна ступенька.

Слова по-прежнему звучат нечетко.

Две ступеньки.

С этого места он уже видел дверь в гостиную. Она была слегка приоткрыта.

Он видел, как по комнате прошла Мэри, энергично жестикулируя и что-то выговаривая своему гостю.

КТО БЫ ЭТО МОГ БЫТЬ, МАТЬ ЕГО?

Дверь в гостиную внезапно распахнулась.

Дойл поспешно отступил назад и услышал звук шагов в узкой прихожей внизу, затем — скрип открывающейся двери.

— Что ж, позволю тебе вернуться к прерванным занятиям, в чем бы они ни заключались, — сказал мужской голос. — Это кто-то из наших общих знакомых? — хихикнул посетитель.

— Не твое дело, черт подери, — отрезала Мэри и закрыла дверь.

Дойл огляделся. Слева была еще одна дверь, которая вела в спальню, выходившую окнами на улицу. Он открыл ее, проскользнул внутрь и подбежал к окну, всматриваясь в темноту и пытаясь разглядеть человека, который только что вышел из дома.