Просто совершенство, стр. 50

– Думаю, он уже считает часы до встречи.

– Отведи меня в комнату, Хорас, – попросила Лиззи. – Мисс Мартин, а сколько еще часов осталось?

Конечно, Хорас еще не успел обучиться ремеслу поводыря, но делал большие успехи. Он всегда следил, чтобы на пути Лиззи не попадалось препятствий, но не обладал чувством направления, хотя Лиззи безоговорочно доверяла ему. Клодия прокладывала путь по дому, а Хорас семенил за ней и вел Лиззи. Но эта иллюзия самостоятельности нравилась девочке.

В ту ночь она так и не смогла уснуть. Клодии пришлось сидеть у ее постели, читать вслух сказки и гладить по руке, Хорас свернулся рядом на полу:

Клодии тоже не спалось. Сопровождать девочек в Элвесли, чтобы не взваливать всю ответственность за них на плечи Элинор, она согласилась нехотя. Ни малейшего желания ехать в гости она не испытывала. К тому же много времени отнимало составление планов на будущий учебный год и возобновившееся знакомство с Чарли, который приезжал в Линдси-Холл каждый день.

Совсем скоро она вновь увидит маркиза Аттингсборо. Бессмысленно надеяться, что он не примет участие в детском пикнике. Клодия понимала, что он скучает по Лиззи так же, как девочка – по нему.

С чего она взяла, что сердце, разбившееся во второй раз, причиняет больше боли, чем в первый? Следовало признать, что она ошиблась. В восемнадцать лет ей хотелось умереть. На этот раз она мечтала только выжить – и вернуться в прежнюю жизнь, какой она была до злополучного дня, когда в школу явился маркиз Аттингсборо.

И она непременно вернется к прежней жизни. Выживет, окрепнет и вновь будет счастлива. Иначе и быть не может. Понадобится время, только и всего.

Однако новая встреча с маркизом может опять выбить ее из колеи.

* * *

Желание увидеться с Лиззи Джозеф ощущал как острую грызущую боль. Каждый день он с трудом сдерживался, чтобы не вскочить в седло и не помчаться в Линдси-Холл. Его останавливало только отсутствие предлога и долг перед Клодией Мартин, Порцией и самим собой.

Но когда в день пикника из Линдси-Холла прибыла вереница экипажей и половина взрослых гостей Элвесли и почти все дети выбежали на террасу здороваться, Джозефа занимали не только мысли о мисс Мартин. Встреча получилась шумной и беспорядочной, дети сновали под ногами у взрослых в поисках старых и новых друзей и переговаривались во весь голос, словно их разделяли целые мили.

Джозеф, который вышел на террасу вместе со всеми, сразу заметил Клодию Мартин, выходящую из экипажа. Она была в том же ситцевом платье, в котором он видел ее в Лондоне, и далеко не новой соломенной шляпе. На ее лице застыло строгое, почти грозное выражение, судя по которому она предпочла бы очутиться хоть на краю земли, только не здесь. Повернувшись лицом к экипажу, она помогала кому-то выйти.

Лиззи! Наряженная в свое лучшее белое платье, с большим белым бантом на затылке!

Джозеф поспешил к ним.

– Позвольте мне, – попросил он, обхватил тонкую талию дочери, поднял и поставил ее на землю.

Девочка глубоко вздохнула.

– Папа… – пробормотала она.

– Милая…

Пес с лаем запрыгал вокруг них, подбежала Молли.

– Спасибо, сэр, – громко произнесла Лиззи, с лукавой улыбкой подняв голову. – Вы тот джентльмен, который на прошлой неделе проводил нас до озера?

– Да, это я. – Джозеф сложил руки за спиной. – А вы… мисс Пикфорд, если не ошибаюсь?

– Вы запомнили! – И она засмеялась – счастливо, совсем по-детски.

Из экипажей одна за другой выбирались девочки, самая старшая из них взяла Лиззи за одну руку, Молли – за другую. Ее увели туда, где мисс Томпсон собирала подопечных.

Джозеф перевел взгляд на мисс Мартин. Ему не верилось, что совсем недавно он дважды поцеловал эту неприступную женщину и по-прежнему любил ее. Сейчас она казалась воплощением ледяной чопорности.

Затем их взгляды встретились, и все сомнения развеялись вмиг. Глубины этих глаз, как и прежде, затягивали Джозефа, благодаря им он понял, что под доспехами и маской скрывается страстная, пылкая натура.

– Добрый день, Клодия, – произнес он полушепотом, не успев придумать более уместное приветствие.

– Приветствую, лорд Аттингсборо, – отрывисто сказала она, посмотрела поверх его плеча и улыбнулась: – Здравствуй, Чарли.

Кто-то подергал Джозефа за кисточку ботфорт. Посмотрев вниз, он увидел младшего сына Уилмы и Саттона, который тянул к нему обе руки.

– Дядя Джо! – твердил малыш. – На ручки!

Дядя Джо послушно наклонился, подхватил племянника и усадил к себе на плечи.

Экипажи из Линдси-Холла отъезжали, освобождая место для карет, в которых приехали дети и взрослые из соседних поместий. Через десять минут и вправду собралась целая армия детей, как выразилась Гвен. Всю эту шумную и беспорядочную толпу взрослые повели к месту, выбранному для пикника, – большой лужайке возле озера справа от дома. Дети постарше помчались наперегонки, едва научившиеся ходить восседали на плечах взрослых, младенцев несли на руках.

«К концу дня все мы оглохнем в этой какофонии», – жизнерадостно думал Джозеф.

Он заметил, что Лиззи, Молли и старшая девочка бегут к лужайке, да еще вприпрыжку.

Глава 17

Граф и графиня Редфилд и супруги Рейвенсберг продемонстрировали недюжинную смелость, устроив столь грандиозный пикник накануне празднования годовщины, думала Клодия. День продолжался. Вместе с детьми прибыли и родители. На лужайке у западной стены дома собралось больше народу, чем ожидалось завтра вечером в бальном зале.

В такой толпе было бы проще простого избегать маркиза Аттингсборо, если бы он, подобно Клодии, не присматривал за Лиззи.

Но в чрезмерной бдительности не было нужды. Лиззи веселилась напропалую, Хорас впервые за несколько дней не водил ее за собой, а ходил за ней тенью. Леди Редфилд, герцогиня Энбери, миссис Томпсон и несколько пожилых дам, устроившихся в креслах под деревьями, были ласковы с девочкой и даже уговорили посидеть с ними несколько минут. Но и остальные не забывали про Лиззи. Вскоре Молли и другие школьницы утащили ее знакомиться с Дэвидом Джуэллом, который был счастлив встретиться с давними школьными знакомыми и рассказать им, как ему живется в Уэльсе. Какое-то время все они провели на берегу озера.

После чая несколько джентльменов предложили желающим партию в крикет, в игру вступили несколько школьниц и Дэвид. Молли не играла, Лиззи тоже, но подружки долго следили за игрой. Молли объясняла, что происходит, Лиззи слушала. Наконец в игре наступил решающий момент: леди Холлмир, единственная дама среди игроков, вышла отбивать мячи. К удовольствию зрителей, она принимала перед воротцами картинные позы, а два мяча, поданные лордом Эйданом Бедвином, отбила так ловко, что он лишь усмехнулся, слушая ликующие крики ее команды. Но прежде чем он успел послать третий мяч, леди Холлмир выпрямилась и внимательно посмотрела на двух маленьких зрительниц.

– Подождите! – попросила она. – Мне нужна помощь. Лиззи, иди сюда – станем отбивать мячи вместе. Ты будешь у меня вместо талисмана.

Она сама подошла к Лиззи, взяла ее за руку и повела к воротцам. Клодия придержала Хораса за ошейник. Наклонившись, леди Холлмир что-то вполголоса объяснила девочке.

– Ура! – закричала Агнес Райд, ожидающая своей очереди подавать. – Лиззи будет отбивать мячи! Ну держись, Лиззи!

Как всегда в минуты волнения, она заговорила со злополучным акцентом кокни.

Нахмурившись, Клодия наблюдала, как леди Холлмир встала за спиной Лиззи, вместе с ней взялась за биту и многозначительно взглянула на лорда Эйдана.

– Покажи-ка нам свою лучшую подачу, Эйдан, – заявила, она. – Нам отбить ее проще простого – верно, Лиззи?

Ликование Лиззи отражалось на ее лице.

Клодия огляделась в поисках маркиза Аттингсборо и заметила, что он находится поблизости – подбрасывает лепечущих и смеющихся малышей в воздух и бережно ловит, но при этом внимательно наблюдает за дочерью.