Благородный дом. Роман о Гонконге., стр. 364

Водитель нажал на газ...

— О, Иэн, — говорила сквозь слезы Кейси, по-прежнему державшая на руках перепуганного ребенка. — Где-то там внизу Линк.

— Да-да, я знаю! — Он старался перекричать безумную какофонию, в которую сливались стоны, вопли, крики о помощи и зловещий скрежет ещё не осевших развалин. Вокруг бродили растерянные люди, которые не знали, где искать, с чего начать, как помочь. — С вами все нормально?

— О да, но... но Линк. Я не... — Она осеклась.

На их глазах ниже по склону рядом с останками лифта, скрежеща, оседала огромная масса перекошенных балок и расколотых фрагментов бетона. Сход их вызвал цепную реакцию, и, когда Данросс навел на это место фонарик, стало видно, как сорвавшаяся масса обломков врезалась в лифт, высвободив его, и он покатился вниз, оставляя за собой тела.

— О господи... — вырвалось у Кейси. Ребенок вцепился в неё в паническом страхе.

— Возвращайтесь к машине, там вы будете в безо...

К ним подскочил обезумевший от горя мужчина, вгляделся в девочку на руках у Кейси, схватил её, прижал к себе, бормоча слова благодарности Богу и незнакомой женщине.

— Где... где вы нашли её? Кейси оцепенело показала.

Мужчина тупо посмотрел на это место, а потом исчез в ночи, не скрывая слез облегчения.

— Оставайтесь здесь, Кейси, — настойчиво попросил Данросс. Отовсюду доносился вой приближающихся сирен. — Я пойду быстренько посмотрю.

— Пожалуйста, будьте осторожны. Господи, чувствуете, как пахнет газом?

— Да, очень сильно.

Светя себе фонариком, он стал пробираться вперед, влезая на развалины, спускаясь под них, ища проходы, спотыкаясь и скользя. На каждом шагу подстерегала опасность: груды обломков предательски скрежетали. Сначала он наткнулся на раздавленное тело незнакомой китаянки. Десятью ярдами ниже заметил европейца со смятой в лепешку головой, от которой почти ничего не осталось. Он быстро пошарил лучом фонариком впереди, но среди остальных мертвецов Бартлетта не было. Ещё два изуродованных трупа, дальше внизу — китайцы. Сдерживая тошноту, он стал пробираться под грозно нависшими обломками к европейцу, потом, осторожно придерживая фонарик, обыскал карманы мертвеца. В водительском удостоверении значилось: Ричард Пагмайр.

— Боже! — пробормотал Данросс.

Сильно пахло газом. Внутри все сжалось, когда далеко внизу посыпались искры от нескольких кабелей. «Если они долетят сюда, мы все отправимся в царствие небесное». Осторожно выбравшись из-под обломков, он встал в полный рост и облегченно вздохнул. Последний взгляд на тело Пагмайра — и дальше вниз по склону.

Пройдя несколько шагов, Данросс услышал слабый стон. Определить, откуда доносится жалобный звук, удалось не сразу, но, прислушавшись, Данросс с колотящимся сердцем полез вниз. С величайшей осторожностью он скользнул под гигантский навес из груды балок и обломков. Пальцы взялись за опору. Напрягая все силы, он вывернул кусок бетона и отпихнул его в сторону. Под ним показалась голова человека.

— Помогите, — еле слышно произнес Клинкер. — Господь благословит тебя, дружище...

— Подожди секунду.

Данроссу было видно, мужчина придавлен громадным стропилом, но оно же поддерживало нависшие над несчастным обломки, иначе его бы раздавило. Данросс поводил вокруг лучом фонарика, пока не нашел обломок трубы. Используя её как рычаг, он попытался приподнять стропило. Пирамида обломков зловеще стронулась.

— Двигаться можешь? — выдохнул он.

— Мои... мои ноги, я повредил их черт знает как, но могу попробовать. — Клинкер протянул руку и ухватился за кусок арматуры. — Буду готов, когда скажешь.

— Как тебя зовут?

— Клинкер, Эрни Клинкер. А тебя?

— Данросс. Иэн Данросс.

— Ох! — Клинкер мотнул головой от боли и стал смотреть вверх. Лицо и голова в крови, волосы спутались, губы запеклись. — Спасибо, тай-бань, — прохрипел он. — Готов, готов, только скажи.

Данросс навалился всем телом на импровизированный рычаг. Балка приподнялась на какой-то дюйм. Клинкер подергался, но сдвинуться с места не смог.

— Ещё чуток, дружище, — выдохнул он, корчась от боли.

Данросс снова налег на рычаг. Жилы на руках и ногах вздулись от напряжения. Балка поднялась ещё чуть-чуть. В свободное пространство посыпались обломки. «Нужно ещё выше».

— Давай! — торопливо проговорил он. — Мне её не удержать...

Старик с силой вцепился в прут арматуры и стал подтягиваться, вытаскивая тело дюйм за дюймом. Он взялся за прут по-другому, и ещё больше обломков пришло в движение. Теперь Клинкер наполовину уже освободился. Когда удалось вызволить все туловище, Данросс стал опускать стропило обратно с превеликой осторожностью, а когда оно вернулось на место, схватил Клинкера и вытащил его. Только тогда он увидел кровавый след — бедняге оторвало левую ногу.

— Не шевелись, старина, — сочувственно сказал он Клинкеру, который лежал, тяжело дыша, в полубессознательном состоянии, пытаясь не стонать от боли. Оторвав кусок бинта, Данросс наложил чуть ниже колена грубый жгут.

Потом встал в этом небольшом пространстве и взглянул на коварно нависшие над головой обломки, пытаясь решить, как действовать дальше. «Надо вытаскивать бедолагу наверх». Ему было неуютно в каменном мешке. И тут он услышал, что развалины с грохотом и скрежетом пришли в движение. Земля стала уходить из-под ног, и он нырнул в сторону, закрывая руками голову. Начался новый обвал...

83

21:13

Прошло лишь шестнадцать минут с того времени, как стихия расправилась с Роуз-Кортом, а везде по огромной зоне разрушений двигались люди. Кое-кто выбрался из-под завалов, остальные были спасатели. Внизу, около командного пункта, установленного у пересечения улиц, стояли полицейские машины, четыре пожарные, располагались пункты первой помощи. Пожарные вместе с полицейскими лихорадочно перемещались по усеянному обломками и залитому светом переносных прожекторов склону. То тут, то там вспыхивали крохотные язычки пламени, которые быстро гасили, прекрасно понимая, какую опасность представляет газ. Одна машина «скорой помощи» с ранеными или погибшими уже уехала, и подъезжали все новые.

Там, где было темно, царил хаос. Уличное освещение не работало, и снова начинался дождь. Недавно прибывший старший офицер управления пожарной охраны послал за специалистами из газовой компании и организовал проверку фундаментов других многоэтажных домов и близлежащих строений на случай, если жильцов придется эвакуировать — под подозрением были все три яруса: Коутуолл-роуд, Кондуит-роуд и Пошань-роуд.

— Господи, — в ужасе бормотал он, — потребуется не одна неделя, чтобы расчистить все это. — Но на него смотрели все, и внешне он был само спокойствие.

Взвизгнув тормозами, остановилась ещё одна патрульная машина.

— О, привет, Роберт, — приветствовал он подошедшего Армстронга. — Да-да, — кивнул пожарный, увидев потрясение на лице суперинтендента, — одному Богу известно, сколько там людей под облом...

— Берегись! — раздался чей-то крик.

Все бросились в стороны, потому что с изуродованных верхних этажей Синклер-тауэрс с грохотом свалился огромный кусок армированного бетона. С одной из полицейских машин направили прожектор вверх. Теперь всем стало видно, что осталось от комнат, оказавшихся под открытым небом. На краю балансировала чья-то маленькая фигура.

— Пошлите кого-нибудь наверх и выясните, что там, черт возьми, происходит!

Туда помчался один из пожарных...

Собравшиеся в темноте у заваленного участка проезжей части Коутуолл-роуд жители соседних домов в страхе ждали нового оползня, гадая, эвакуироваться или нет. Орланда все так же стояла в оцепенении, опершись на машину, и слезы у неё на щеках смешивались с каплями дождя.

Перебравшись через завал, ещё одна группа полицейских рассыпалась по месту катастрофы с мощными фонариками в руках, обыскивая все вокруг. Один из них услышал донесшийся откуда-то снизу крик о помощи, направил луч фонарика на кусты, но быстро повернул его в другую сторону. Это кричала и махала рукой Рико, рядом с которой виднелись две неподвижные фигуры.