Жарким кровавым летом, стр. 104

Но Оуни знал одного человека, который ненавидел ковбоя даже больше, чем он сам.

Он поднял трубку телефона.

Он набрал номер междугородней связи, после ответа оператора сделал заказ, а потом сидел и ждал, сидел и ждал, пока в трубке надрывались гудки, и наконец кто-то ответил.

– Это Оуни Мэддокс. Бен? Это вы, Бен?

– Мистер Мэддокс, мистера Сигела нет. Он в Неваде.

– Проклятье. У меня есть что ему сообщить. Информация, которой он обрадуется.

– Вы не хотели бы передать ее через меня?

– Да. Это имя и адрес в Арканзасе, которые интересуют его больше всего. Это...

Но внезапно перед ним появился Ральф.

– Да, Ральф?

– Сэр, там пришли люди.

– Хорошо, скажи им, чтобы подождали. Я...

– Сэр, они из ФБР. И мистер Беккер с ними.

– Что?

В этот момент в патио решительно вошел Фред Беккер в сопровождении четырех агентов ФБР и четырех полицейских штата, одетых в форму.

– Я вам перезвоню, – сказал Оуни и повесил трубку.

После этого он не спеша поднялся.

– Что все это значит, черт возьми? Ральф, позвоните моему адвокату. Беккер, у вас нет никакого права на...

– Мистер Мэддокс, мое имя Уильям Спрингс, специальный агент литл-рокского отделения Федерального бюро расследований. Сэр, у меня есть ордер на ваш арест.

– Что?

– Сэр, среди вашего имущества имеется картина французского художника Жоржа Брака под названием «Дома в Эстаке»?

– Да, имеется. Я купил это самым законным...

– Сэр, эта картина была украдена в тысяча девятьсот двадцать восьмом году из «Музея д'Оранж» в Брюсселе. Вы владеете похищенной собственностью, которая была перевезена через государственные границы, что является уголовным преступлением согласно федеральному закону двенадцать двадцать три одиннадцать. В соответствии с данным законом вы арестованы. Я предъявляю вам ордер на обыск для обнаружения этой собственности в помещениях вашего офиса в «Южном клубе» и вашего складского комплекса на западе Хот-Спрингса, куда уже направились наши агенты и полицейские штата. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Сэр, я обязан надеть на вас наручники. Мальчики, – он повернулся к своим людям, – переверните как следует это место.

На запястьях Оуни защелкнулись металлические браслеты. Он яростно взглянул на Беккера, который ответил ему ухмылкой.

– Вас заложили, Оуни, – сказал Беккер. – У вас в Лос-Анджелесе есть несколько очень серьезных врагов.

– Да, меня заложили, а вот вас очень крупно подставили, – сказал Оуни, сразу превратившись в бруклинского хулигана, – и вы, Беккер, мать вашу, знаете это тики-так! Мои законники вытащат меня с кичи за пару долбаных минут.

– Вполне возможно, но мы намереваемся провести очень тщательный обыск, и если мы найдем хоть что-нибудь, связывающее вас с ограблением «Алкоа» или каким угодно из двенадцати-пятнадцати убийств, произошедших в Хот-Спрингсе начиная с тридцать первого года, когда вы сюда приехали, я запрячу вас в тюрьму на весь остаток жизни и вы никогда больше не увидите дневного света. Так что попрощайтесь с хорошей жизнью, Оуни.

– Уведите его, мальчики, – приказал агент ФБР.

И когда его уводили, Оуни видел, как его прекрасная квартира превращается черт знает во что.

Часть 4

Чистая жара

53

Эрл ехал на запад, и Хот-Спрингс таял в зеркале заднего вида. Дорога шла через лес, но ему все же было видно, как впереди садится солнце. Полицейский конвой следовал за ним до границы округа Гарленд и остановился там, а он поехал дальше, в Монтгомери.

Он говорил себе, что с ним все в порядке. Действительно, убеждал он себя, он остался жив. Он цел и почти невредим. Вскоре должен родиться его ребенок. Он пережил еще одну войну, которую, как выяснилось, невозможно выиграть, но изменить ничего нельзя было, и позади у него ничего не осталось, кроме вероятной смерти и гарантированного позора и оскорблений.

"Я вам не какой-то там проклятый ангел мщения.

Мстить за мертвых – это не мое дело.

Я здесь не для того, чтобы наказывать зло.

Я не могу один-одинешенек возвратиться в этот город и сражаться против толпы профессиональных бандитов, гангстеров и продажных политиканов.

Моя жизнь впереди. Я воздам почести моим мертвым тем, что проживу хорошую жизнь".

Эрл повторял себе все это снова и снова, внушал себе эти мысли со всей настойчивостью, на какую был способен, пытаясь обрести некую бесчувственность, которая позволит ему жить дальше.

Он пытался убедить себя в том, что нужен своей жене и ребенку, что все закончено и осталось только забыть об этом.

Но вокруг быстро темнело, а дорога так и норовила заставить его повернуть обратно.

И возможно, еще та, нелегко давшаяся ему правда, которую он рассказал мальчику о своем отце.

Он никак не мог оставаться мыслями в настоящем. Его сознание переключало скорости, как хотелось самому сознанию, и он вспоминал о том, как другой ночью, в сорок втором году, ехал по этой же самой дороге в сторону Маунт-Иды и его отец, уже мертвый, сидел рядом, только тогда все происходило намного позже, ночь была темнее и его мысли тоже никак не хотели ему подчиняться, он пытался сообразить, что делать, что предпринять, чувствовал себя и обманутым, и освободившимся от страшно тяжелого бремени и уже ничего не хотел, кроме как разделаться со всей этой историей, выгрузить где-нибудь старого ублюдка и вернуться в Корпус морской пехоты Соединенных Штатов.

Тогда, как и теперь, Маунт-Ида почти неожиданно возникла в ветровом стекле после такого долгого пути, но тогда там было совершенно безлюдно, а теперь – намного раньше по времени суток, и Тернер еще не закрыл ни свой большой магазин, ни винную лавочку, и несколько местных жителей довольно преклонного возраста все еще стояли или сидели перед дверьми этих старых заведений.

Эрл понял, что его давно мучает жажда, и съехал с дороги.

Подойдя к входу, он услышал разговор стариков.

– Привет, – сказал он.

– Привет, мистер, – послышался ответ.

– Можно выпить кока-колы внутри? По-настоящему холодной? Мне еще далеко ехать.

– Да, сэр. Заходите внутрь, и Айк даст вам коку.

– Благодарю, – сказал Эрл.

– Что вы, для меня это удовольствие, сэр, – церемонно ответил собеседник.

Эрл вошел и обнаружил старый магазинчик с покосившимися полками, на которых было много товара в хорошем ассортименте; вероятно, это был единственный магазин в глубинке Уошитских лесов, и сюда приезжали люди со всех сторон. Эрл подошел к красному торговому автомату, открыл его и полез в карман за никелем. Но нужной монетки у него не оказалось. В кармане были одни четвертаки.

Он подошел к прилавку, попросил стоящего за ним мальчика разменять деньги, взял мелочь, вернулся к автомату, получил свою коку и уже не спеша шел к автомобилю, когда услышал слова одного из местных старейшин, толпившихся около лавки:

– Говорят, теперь Фред Беккер уж точно станет губернатором.

– Я-то думал, что с этим парнишкой покончено, – подхватил другой. – Но он разбил их. Он разбил всех этих Грамли в пух и прах.

Эрлу потребовалось не меньше секунды, чтобы понять, о чем идет речь. Сначала он решил было, что говорят совсем о другом Фреде Беккере и о других Грамли, но сразу же сообразил, что этого не может быть.

– Извините меня, – сказал он, – мне не хотелось встревать в ваш разговор, но что это вы говорили о Фреде Беккере и Грамли?

– Вы из Хот-Спрингса, сэр?

– Ну, у меня была там работа. Сейчас она закончена, и я еду в Форт-Смит.

– Черт возьми, там произошла настоящая война, – сказал один из стариков. – Фред Беккер повел нескольких парней против гангстеров Хот-Спрингса.

– Я кое-что слышал об этом, да, сэр, не сомневайтесь, – бросил Эрл.

– Так вот, – продолжал его собеседник, – сегодня он все закончил. Самолично арестовал тамошнего короля гангстеров, Оуни Мэддокса, большого босса Хот-Спрингса.