Дикая Роза, стр. 142

Агент Роча ответил, что это не тот случай. Убийца Федерико Роблеса полицией установлен. Необходимо уточнить лишь некоторые детали для того, чтобы задержать его. Он сказал матушке, что она оказала полиции неоценимую помощь, и удалился, оставив ее гадать, что же это за помощь.

Попугай Креспин и щенок Рохелио, находившиеся на попечении Каридад, — вот кто чуть с ума не сошел от радости при виде возвратившейся Розы.

Каридад, в это время кормившая их, этой радости не разделяла.

— Что ты городишь! — сказала она Розе, заявившей, что сеньора Паулетта разлюбила ее.

Но Роза, обливаясь слезами и обнимая щенка, пытавшегося лизнуть ее в губы, твердила, что она во второй раз потеряла родную мать.

Каридад стала упрекать Розу в том, что она вечно сгущает краски и впадает в панику раньше времени. Матерям свойственно откровенно говорить с детьми, но это не значит, что они их не любят.

Вот она, например, попросту выдрала на днях Палильо — что же, значит, она его не любит? В самый бы раз Розе вернуться к сеньоре Паулетте.

Неизвестно, сколько времени продолжался бы их спор, если бы чета Мендисанбалей сама не пожаловала к Розе. Роза и Каридад вскочили.

— Сеньора Паулетта, — начала было Роза, но Паулетта крикнула ей:

— Я не сеньора, я твоя мать!

Роке тут же попросил Каридад оставить их одних. Они оба вышли. А Роза и Паулетта не могли удержаться от слез. Роза утверждала, что ей показалось — ее перестали любить. Паулетта в ответ приводила аргументы Каридад.

— Просто мне стало очень больно, когда вы со мной стали так разговаривать.

— Опять «вы»? — возмутилась мать, — Я запрещаю тебе так ко мне обращаться!

Роза тут же снова обиделась:

— Запрещаешь, да? Потому что ты хозяйка в доме? Да?

— Если тебя у меня не будет, мне не нужен будет ни дом, ни что-либо другое, — рыдая, говорила Паулетта.

Она стала просить у Розы прощения за то, что скрыла от нее звонок Рикардо, объясняя это тем, что каждый мужчина, который приближается к Розе, кажется ей врагом, желающим отнять дочь.

— А я когда кого полюблю, я далеко от него жить готова, лишь бы он был счастлив, — грустно сказала Роза.

— Вот подожди, станешь матерью — заговоришь по-друт гому, — вздохнула Паулетта.

Она во что бы то ни стало хотела увезти Розу с собой, даже пыталась встать перед ней на колени. Но Роза, испуганно подняв ее, обещала вернуться сама.

Мать твердила ей, что ребенок должен расти в обстановке достатка и комфорта. Но Роза впервые за все время улыбнулась и сказала:

— Да не волнуйся, мамочка. Ему будет хорошо со мной даже на пустыре! Я ведь дикая Роза — меня все здесь так зовут…

Вернулся Роке, слышавший последнюю фразу.

— Ну, до чего вы договорились? — спросил он.

— Когда ты вернешься к нам, доченька? — вопросительно посмотрела на Розу Паулетта.

— Еще не знаю, мама, — ответила Роза.

— Знаешь, как надо расценить твое упрямство? Как большой грех! — обиженно сказала Паулетта и вышла.

Роза снова заплакала. Роке потрепал ее по плечу:

— Мы ждем тебя с открытой душой, дикая Роза.

О том, что Роза ушла из дома, Рохелио узнал от Томасы. Со слезами в голосе рассказала она Рохелио по телефону, что у Розы с матерью вышла размолвка.

— И знаешь, кто виновник? — спросил Рохелио брата, которому он рассказывал о звонке Томасы.

Рикардо вопросительно посмотрел на него.

— Ты! — сказал Рохелио.

— Разъясни, не понимаю…

Рохелио напомнил, как Рикардо позвонил Мендисанбалям, и Паулетта очень сухо говорила с ним по телефону.

— Куда уж суше, — вспомнил Рикардо.

Тогда Рохелио рассказал ему, что Паулетта скрыла от Розы этот звонок. А Роза узнала о нем и укорила мать. Кончилось тем, что Роза собрала вещи и ушла.

У Рикардо был такой вид, как будто он не знает, как отнестись к этой новости.

Ничего не поймешь у этой Розы. Линда знала от Каридад обо всем, что произошло между Розой и ее матерью, но никак не могла добиться от подруги, почему она не возвращается к Мендисанбалям.

Роза призналась ей, что это связано с чем-то, о чем она пока не хочет никому говорить. И перевела разговор на здоровье Рохелио. Линда сказала, что ему с каждым днем все лучше.

— Когда на свадьбе погуляем? — подмигнула ей Роза.

— Недолго ждать, — ответила Линда, улыбаясь. Роза обняла подругу.

— Ох, Линда, я тебе такой праздник устрою! — сказала она.

— Значит, ты собираешься вернуться к матери? — обрадовалась Эрлинда.

— Кто знает, кто знает, — непонятно ответила Роза, думая о чем-то своем.

Братья теперь чаще всего беседовали около бассейна. Их успокаивало это место. Оно напоминало им дни детства, когда никто и предположить не мог, что дом Линаресов будут сотрясать такие бури.

Информация, которой на этот раз обменивались братья, была такова. Рикардо говорил с полицейским следователем] занимающимся делом о похищении Розы. Приметы женщины] снимавшей квартиру, куда Розу удалось заманить, точь-в-точь повторяли приметы Дульсины: смуглая, высокая, худая, строго одетая, в зрелом возрасте.

Рохелио удрученно покачал головой. Он в свою очередь сообщил брату, что опять звонила Томаса. Роза, по ее словам, живет в своем старом доме.

— Потянуло в родные места, — улыбнулся Рикардо.

ОПАСНАЯ ПОКУПКА

Роза гладила белье и разговаривала с попугаем, когда раздался стук в дверь. Она отворила не спрашивая и увидела Рикардо.

— А как ты узнал, что это я? — спросил он весело.

— Почему ты так решил?

— А утюг в руке? — расхохотался он. Она чуть улыбнулась:

— Ну что ты… Мы теперь никто друг другу. Так что не бойся.

Она поставила утюг на подставку и предложила ему присесть.

Он сказал ей, что знает, почему она ушла из дома Паулетты. Но Роза объяснила, что просто не хочет, чтобы кто-то, пусть даже родная мать, лишали ее права самой решать вопросы, касающиеся только ее одной.

— Я такая, какая я есть, — сказала она.

— Из-за этого мы и стали чужими, — тут же вставил он. Она рассердилась:

— Если снова я оказываюсь во всем виноватой — лучше уходи! В том, как у нас сложилось, виноват ты. Я тебе не изменяла!

Он долго молчал. Потом осторожно взял ее за руку.

— Я хотел бы знать, почему ты ушла от меня окончательно. Ведь не из-за случая же в ресторане?

Она выдернула свою руку из его руки и отошла к окну. Некоторое время она молчала. Потом сказала:

— Ты не знаешь об этом… но я видела тебя с жабой в твоей квартире.

Теперь молчал он.

— Понимаю тебя… Но я считал, что ты для меня потеряна. И вот в минуту слабости…

Она тут же перебила его:

— Эти объяснения вы, мужчины, для себя оставьте.

Но он продолжал:

— Мы ни разу не были с ней близки после свадьбы. Я попросил у нее развод, но она не дает его мне.

— И не даст. Это тебе наказание, Рикардо. Будешь терпеть эту склизкую, прилипучую, — шершавую и еще не знаю какую жабищу! Будешь знать, как обижать таких, как я.

— Со мной ты можешь обходиться, как тебе вздумается. Но Паулетта твоя мать, и с ней ты должна вести себя иначе. Мать может дать тебе все. — Он помолчал и задумчиво добавил: — Кроме мужской любви.

— А мне она не нужна, — тотчас перебила его Роза. — Зачем она?

Как бы не отвечая ей на этот вопрос, Рикардо подошел и внезапно обнял ее. Она вырвалась.

— Зачем ты сделал это?!

— Потому что я так чувствую…

— А я нет! Оба молчали.

— Тебе пора, Рикардо, уже поздно… Он снова обнял ее и поцеловал.

— Я никогда не переставал тебя любить, — сказал он.

— У тебя есть жена.

— Все равно я разведусь с ней… Скажи, что ты любишь меня!

Роза уже было открыла рот, но выполнила бы она его просьбу или нет, осталось неизвестным, потому что раздался стук в дверь и вошел Херман Лаприда.

Увидев Рикардо, он смущенно извинился и предположил, что они пришли по одному и тому же делу.