Проклятие Аркада, стр. 36

Она стала нетерпеливо постукивать по столу тонкими пальцами. Тем временем Бэйли наполнила обе чашки и села.

Она выбрала стул напротив Элеаноры, и та вовсе не удивилась, когда Лэйси сбежала у девочки по руке и схватила со стола кусочек печенья, а потом забралась обратно. Бэйли пожевала сладкое пирожное и только потом решилась ответить:

— Я не совсем уверена, беда это или нет. Если б я разузнала поточнее, тогда точно вляпалась бы в неприятности. Не стоит дразнить судьбу.

Элеанора открыла розовый пакетик с подсластителем и высыпала в чай:

— Ясно, Я догадываюсь. Здесь что-то случилось, но ты до конца не выяснила, что?

— Мне кажется, у нас за дверью был волкойот.

— И не было никакой возможности выяснить это, кроме как открыть дверь?

Бэйли кивнула:

— В глазок не видно, если кто-то стоит внизу.

— И поэтому… ты положила на порог чеснок?

— Кто-то ходил там и сопел. Сначала я подумала, что это собака-поводырь нашего соседа, но он в это время всегда на работе. Мне больше ничего в голову не пришло.

— Нет решения лучше простого! По крайней мере, сработало, — Элеанора взяла в ладонь кристалл, взгляд ее затуманился. — Я ничего не чувствую в коридоре… Хотя…

Она нахмурилась, закрыла глаза на секунду, а затем снова открыла и посмотрела на Бэйли:

— Боюсь, что ты права. Оттуда исходит неприятная аура, и это не только чеснок! — Волшебница улыбнулась. — У них хватило наглости объявиться здесь, где их могут заметить. Они не вернутся. В следующий раз они воспользуются другим, более изощренным методом. Ты должна быть предельно осторожна, Бэйли.

Бэйли поежилась. По спине у нее побежали мурашки, руки зачесались:

— Но здесь я в безопасности? По край ней мере, пока? Они не нападут на нас с мамой?

— Я не могу ничего гарантировать, до сих пор одним из преимуществ Мертвой Руки было то, что они никогда не оставляют следов. Они знают, что ты их вычислила и не сдашься без борьбы. А борьбы они пока и хотят избежать, — Элеанора нагнулась и взяла ее за руку: — Мы сделаем все возможное, чтобы обратить их вспять!

Бэйли медленно покачала головой:

— Не знаю, что еще я могла бы сделать. Они наложили на меня какое-то заклятие. У меня так сильно закружилась голова. Я едва могла сидеть, а не то что встать и сражаться, Элеанора.

— Заклятие? А ну-ка, опиши.

— Это было ужасно. Меня начало тошнить. Как будто на карусели — знаете, когда переворачивают через голову, сначала назад, потом вперед… — Бэйли побледнела при одном только воспоминании. — Кухня кружилась вокруг меня без остановки.

Элеанора смотрела на нее в замешательстве:

— Не понимаю, малышка. Я ни одного такого заклятия не знаю. Это, конечно, не говорит о том, что Бреннар не ищет и не придумывает новых заклятий… Но о таком я не слыхала. Расскажи мне еще разок по порядку, что произошло, и не упускай ни одной подробности!

Она откинулась на спинку стула с чашкой в руке и принялась пить чай, внимательно слушая Бэйли, которая вновь начала пересказывать события сегодняшнего дня.

— …и тогда я позвала на помощь. — Бэйли с аппетитом захрустела печеньем. Благодаря хорошо размолотым цукатам оно идеально подходило для того, чтобы размачивать его в чае. Бэйли вытерла руки полотенцем.

Элеанора глубоко задумалась.

— Скажи-ка мне, — произнесла она наконец, — что бы ты почувствовала на месте Лэйси, если бы кто-нибудь просунул руку в твою клетку, чтобы взять тебя?

— Что??? — Бэйли широко раскрыла рот от удивления. — То есть…

— Просто вообрази. Закрой глаза и представь, что ты маленькая пушистая кенгуровая крыса и сидишь в уголке клетки, а кто-то просовывает огромную лапу и хватает тебя за шиворот. И тащит, так что все у тебя в голове переворачивается вверх тормашками…

Бэйли прищурила глаза и Задумалась. А потом вскочила со стула как ошпаренная:

— Только не это! Я что, оборотень? Я превращаюсь в кенгуровую крысу!!!

20

Игра в пуговицы

— Меня прокляли! вопила Бэйли. — Я превращаюсь в крысу!!!

— Нууу, — удивленно промурлыкала Элеанора, наблюдая, как Бэйли носится по всей кухне. — После того как я побывала в твоей спальне, я бы не усомнилась… Но это не так, дорогая. Ты не оборотень.

Бэйли остановилась как вкопанная и уставилась на волшебницу:

— Тогда что же произошло?

— Ты просто на несколько секунд увидела мир глазами Лэйси.

— Не может быть!

Элеанора со знанием дела покачала головой и изрекла:

— Может.

— Такого не бывает!

— Подумай сама. Поверь мне, с твоим даром нет ничего удивительного, что между тобой и животным может установиться настолько тесная связь. Сказки о ведьмах и черных кошках — не выдумки, они основаны на реальных событиях. Просто никто не хочет понять до конца сути превращений. Я знаю, Томаз собирался поработать с тобой над этим, но он сейчас очень занят со Стефаном.

— Поверить не могу, — Бэйли плюхнулась на стул. В этом не было никакого смысла. Неужели на Лэйси на самом деле производит такое впечатление, когда ее достают из клетки? — Так значит, между мной и Лэйси существует связь.

— А ты так не считаешь?

— Ну да, конечно, — Бэйли улыбнулась и протянула руку, чтобы погладить пушистый комочек на плече. — Но это было по-настоящему ужасно. Если я причиняю ей такое головокружение каждый раз, когда беру…

— Ну, может, не все так плохо. Просто твой мозг еще не приспособился воспринимать мир сразу из двух источников, — вид у Элеаноры был немного смущенный. — Если говорить научным языком.

Бэйли усмехнулась:

— Отлично! Если уж Маги заговорили научным языком, то скоро они поверят и в спутниковое телевидение, и в сотовые телефоны!

— Никогда! — Элеанора покраснела и помотала головой. — Бесовские изобретения.

Она улыбнулась девочке из-за чайника:

— Очень важно, Бэйли, чтобы ты не позволила миру Лэйси завладеть твоими мыслями, взять над тобой контроль — заменить твой мир. В конце концов, она всего лишь маленькая зверушка, далеко не такая умная, как ты — хотя иногда нам так кажется.

— Тогда расскажите мне, как себя вести.

— Представь себе, что твой дар — это дверь. Она всегда заперта. Лэйси может постучаться в нее и войти, только если ты разрешишь. Продолжай медитировать с кристаллом, как ты делала раньше… — если Элеанора и заметила смущение и виноватый взгляд Бэйли при этих словах, то она ничего не сказала. — Эти упражнения помогут тебе держать ваш контакт в рамках. А иначе у тебя в мозгу постоянно будет носиться крохотное пушистое создание — и это не принесет пользы ни ей, ни тебе.

— Нет, — пробормотала Бэйли, — такого я точно не допущу.

Она потянулась за последним печеньем, но Элеанора опередила ее и обмакнула печенье в чай.

— Но есть, конечно, и свои преимущества, — тихо продолжила волшебница. — Лэйси может быстро и незаметно проникать туда, куда ты не можешь. Если ее выдрессировать, это может оказаться очень полезно.

Она разлом ила печенье пополам и положила кусочек в рот.

— Ух ты! — Бэйли стала задумчиво накручивать на палец кончик хвостика. — А ее можно выдрессировать? Она поддастся?

При этих словах зверек тихонько фыркнул, будто сердясь, что кто-то посмел усомниться в его способностях. Элеанора рассмеялась.

— Поддастся. Давай я расскажу тебе про одно упражнение, которое будет полезно вам обеим. Когда я была маленькой, мы часто играли в пуговицы, — волшебница улыбнулась. — Тогда они были очень дорогими. Все равно, что играть с серебряной или золотой монетой.

Элеанора порылась в шелковом мешочке, который висел у нее на запястье, и извлекла оттуда большую блестящую красную пуговицу:

— Возьми ее и дай подержать Лэйси. А потом спрячь на видном месте. Как только она найдет ее, не забудь наградить! — Элеанора постучала пальцем по печенью. — Думаю, две-три крошки печенья придутся мышке по вкусу. А вскоре она научится отыскивать пуговицу, даже если ты хорошо ее спрячешь!