Волшебники, стр. 28

Из «Молнии» доносился аромат свежего попкорна. Трент кивнул и предложил:

— В атаку?

Мальчишки штурмом взяли крыльцо, Данно и Генри с порога начали обстреливать их кукурузными ядрами. Трент, хохоча, уворачивался, а Джейсон ловил солоноватые снаряды прямо ртом. Он рассмеялся. Джоннард, прямой и невозмутимый, восседал за шахматной доской, с головой погрузившись в игру.

Джейсон присел на койку и взял щетку Генри. Он аккуратно подсунул ее под гипс и с наслаждением почесался.

— Когда ты их снимешь, а? — Генри передвинул слона на вражескую территорию, и Джоннард недовольно хмыкнул.

— Думаю, на следующей неделе, — ответил Джейсон. — Вообще-то с ними удобно, хотя зудит немного. Растяжение. Прошло только три недели.

— Это из-за жары, — прокомментировал Данно, — чешется.

В знак солидарности он почесал живот. Темные волосы торчали у него в разные стороны непослушной соломой. Он нахмурился, глядя на шахматную доску, и пробормотал:

— Генри, ты его облапошил.

— Понятное дело, — сказал Генри. Он зачерпнул горсть попкорна и начал самодовольно пережевывать. Затем посмотрел на Джоннарда: — Сдаешься?

Джоннард засопел и ответил:

— Еще нет.

— Никогда не сдаваться! — провозгласил Трент, заваливаясь на койку Джоннарда и выуживая из его рюкзака пачку журналов с комиксами.

— Тебе легко говорить! Он меня обыграл уже раз сто! Теперь моя очередь.

— У каждого, — тихо произнес Джон, — есть свои сильные стороны.

Все промолчали. С этим бесполезно было спорить. Джейсон наблюдал, как Генри трет глаза. Солнце уже давно зашло, и все давно зевали, когда Джоннард наконец со вздохом подвинул Генри доску:

— Сдаюсь!

Данно набрал полные ладони попкорна и побежал вниз по тропинке к своему коттеджу. Сонный Генри улыбнулся, аккуратно собрал фигуры в складной шахматный чемоданчик и свернулся на койке в углу. Джоннард приподнял бровь и изрек:

— Красивая победа.

Трент и Джейсон поплелись обратно в «Метеор.

Все вокруг крепко спали — все, кроме Джейсона.

Он лежал на кровати и чутко прислушивался. Вдруг кто-то легко пробежал по крыше коттеджа. Наверное, белка. Еноты куда тяжелее. Ветви сосен шелестели — ветер немного усилился. Джейсон смотрел на изогнутый лунный луч в окне над верхней койкой. Это окно напомнило ему о доме и его комнате на чердаке. Свет вползал в дом через щели в стенах, рисуя то тут, то там на полу желтые квадратики.

Он глубоко вздохнул и перевернулся на бок. Надо бы поспать, но совсем не хочется. Кажется, все вокруг уже видят десятый сон.

Опять стук по крыше. Джейсон сел. Тук, тук. Ворон? Затем громко хрустнула ветка, будто на нее кто-то наступил. Приглушенное «ох», затем возмущенный шепот, и кто-то стал быстро спускаться по склону холма.

Он спустил ноги с постели и осторожно встал — этой ночью он нарочно не переоделся, оставшись в рубашке и джинсах. Джейсон быстро сунул ноги в кроссовки и выскользнул на улицу. Крадучись, он ждал, пока глаза привыкнут к темноте. Серебряный месяц торчал в небе, будто наколотый на зубастый горный хребет, и светил еле-еле. Зато здесь можно было увидеть бесчисленное количество звезд, которые в городе обычно тонут в ночных огнях.

Тут кто-то врезался в него, тихо ойкнул и ухватился за плечо, чтобы не упасть. Джейсон уставился в лицо Бэйли:

— Что ты здесь делаешь?

— Расследую, — девочка зевнула, едва стоя на ногах.

— Нас обоих поймают! — Джейсон ухватил ее за локоть и потянул прочь от дома.

— Я на тебя и не надеялась. — Бэйли почесала веснушчатый нос. — В конце концов это же не твои вещи украли.

— Думала, мне слабо?

— Ну, — девочка пожала плечами, — нет, конечно.

Она снова зевнула и почти заразила зевотой Джейсона:

— Тебе, что, совсем не хочется спать?

— Да нет, я и не спал. — Он указал на крышу. — Вот где они прошли.

— Кто?

— Люди! Если, конечно, еноты не хихикают.

Бэйли захлопала глазами:

— Кажется, не хихикают, — протянула она, пошатываясь, и хорошенько потерла глаза.

— Почему бы тебе не вернуться в постель?

— И пропустить самое интересное? — Она глубоко вздохнула. — Если нас засекут, скажем, что ты провожал меня в туалет.

— Но твой дом на другом берегу озера!

Бэйли закатила глаза:

— Да пойдем же! Я прямо за тобой.

Если бы только Джейсон предвидел, какие неприятности их ждут! Он заметил свет в окошке пустующего дома, что стоял у подножья холма в ельнике. И осторожно направился к нему, наугад ступая в темноте.

Бэйли споткнулась, и несколько камешков вылетело у нее из-под ног. Он протянул руку, чтобы поддержать девочку. Она тяжело навалилась на него, прошептала: «Прошу прощения!» — и хихикнула. Джейсон показал на окно:

— Там кто-то есть! Если удастся подобраться поближе, мы сможем узнать кто.

— Хорошая идея, — прошептала Бэйли за спиной. Изо рта у нее немного пахло мятной зубной пастой.

Осторожно шагая — холм оказался круче, чем выглядел со стороны, — Джейсон спускался. Сосновые иглы скользили у него под ногами, он чуть не скатился вниз, с трудом удержавшись. И услышал приглушенные голоса.

— Эликсир готов? — произнес знакомый мужской голос.

— Почти. Мы же знаем, это требует времени, — ответил еще один почти шепотом, так, что Джейсон с трудом расслышал.

— У нас уже нет времени. Пришла пора отсеивать их по одному.

Джейсон с трудом сглотнул. Это и есть один из ответов, который им суждено отыскать самим? Не все дотянут до конца лета?

— Терпение, — тихо сказала Элеанора.

— Нет больше времени терпеть! Совет придерживается мнения, что Магов надо отыскивать по одному. Он не доволен тем, что мы тут набрали целый лагерь. Вы это прекрасно знаете. Они нас поддерживают только потому, что надеются, что Врата заперты. — Гэйвен тяжело вздохнул. — Разве мы что-нибудь обнаружили здесь? Кроме развалюх вроде этой!

— Это место посещают призраки, — слабо возразила Элеанора.

Кто-то насмешливо фыркнул в ответ.

Находясь почти у самого дома, Джейсон выпрямился и сделал шаг к окну. Что они ищут? Какие еще призраки?

У него за спиной громко зевнули. Затем споткнулись. И, как снежный ком, несущийся с горы, Бэйли сбила его с ног, и оба они врезались в стену дома…

Стало светло. Джейсон лежал на спине, недоуменно моргая от белых вспышек фонарей.

— Так-так. Мистер Эдриан, мисс Ландау, — сердито произнес Гэйвен, склонившись над ними. — Что вы можете сказать в свое оправдание?

12

Только дымка…

— Неплохо было бы выслушать объяснения! — Над ними склонилась Элеанора. Свет у нее над головой сиял, как нимб ангела, но скорее ангела мщения. Вид у нее был очень сердитый.

— И даже необходимо, — отозвался Томаз Воронье Перо. Как всегда немногословный, он облокотился на стену дома и наблюдал, как Джейсон поднимается с земли. Иссиня-черные волосы индейца, стянутые в хвост на затылке, в темноте казались еще чернее. В руках он держал четки из бирюзы и, пощелкивая, перебирал их пальцами. На запястье поблескивал серебряный браслет часов.

Джейсон откашлялся.

— Мы… это… ну… ей нужно было в туалет.

Элеанора навела фонарик на Бэйли. Девочка спокойно лежала на земле с закрытыми глазами и тихо посапывала.

— Похоже, она передумала туда идти.

Джейсон смотрел в недоумении:

— Она… заснула!

— Совершенно верно.

— Но… но… — Он встал, отряхиваясь от грязи и сосновых иголок. Бэйли так и осталась лежать, растянувшись на земле, в плену сладких сновидений.

Джейсон показал на нее пальцем:

— Но она ведь не спала, когда… — Он поспешил закрыть рот.

Взгляд Элеаноры слегка потеплел:

— Все в лагере спят, Джейсон, кроме тебя.

Мальчик смотрел на всех троих, не отрывая взгляда, пока Гэйвен не вздрогнул:

— Похоже, и мы трое заснули! Значит так. Я не хочу называть твой поступок героическим, но воздержусь и от того, чтобы сказать, что он дурацкий. — Он махнул рукой, Томаз опустился на колени и поднял Бэйли на руки. — Иди следом за Элеанорой, она поможет отнести девочку домой. Утром Бэйли ждет не очень приятный сюрприз: еще одна неделя дежурства по кухне. Но, по крайней мере, она будет мыть кастрюли не одна, а с приятелями.