Каприз судьбы, стр. 7

– Лучше, чем когда бы то ни было, лорд Энтони. Они непременно загонят для нас зверя. Мы уже наметили три норы.

Тор и Раш подъехали к Смиту, чтобы кое-что обсудить с ним и одним из его выжлятников [3]. Тор увлекался разведением гончих и поэтому живо интересовался последними случками и полученным от них потомством.

Энтони послушал несколько минут, а потом поехал проверить своего гунтера Фаро, на которого собирался пересесть, когда охотники достигнут первого укрытия. Впрочем, в этом не было необходимости, потому что такого отличного скакуна, как Фаро, не мог утомить короткий переезд к скоплению низкорослых деревьев или кустарника, где, скорее всего, находилось убежище лисицы. В последние несколько лет стало традицией подъезжать к укрытию на одном коне, а на время охоты пересаживаться на другого. Пепел и Фаро были необыкновенными животными и еще ни разу не подвели своего хозяина.

Фаро ничуть не устал с момента отъезда из охотничьего домика, и Энтони сосредоточил все внимание на собравшихся, отыскивая знакомых, которых не видел с момента своего приезда в Мелтон несколько недель назад. Молодой человек заметил, что старина Триптон стал еще толще и вынужден был пересесть на более мощного гунтера.

Перед глазами Энтони мелькнула розовая амазонка – рядом с лордом Грифтоном верхом на коне ехала его новая пассия. Как и Энтони, виконт взял за правило привозить с собой на охоту женщин, умеющих держаться в седле, причем многие из них превосходили по мастерству мужчин. Прошлогодняя красотка оказалась не слишком искусной наездницей. Энтони вспомнил, что она даже отказалась прыгать через препятствия. Неудивительно, что ее заменили на другую.

Очаровательная блондинка в розовой амазонке напомнила Энтони о мисс Ситон, которая не шла у него из головы последние несколько дней. Он дорого заплатил бы за то, чтобы увидеть ее на охоте. Но рассчитывать на это не приходилось, поскольку женщины, за исключением любовниц, подобные мероприятия не посещали.

А жаль.

Энтони лишь однажды видел мисс Ситон верхом, да и то в брюках. Но что-то в плавности и грациозности ее движений и посадки убедило Энтони, что смотреть на нее летящую по полям верхом на коне – пусть даже и в дамском седле – было бы ни с чем не сравнимым удовольствием.

Улыбаясь своим мыслям, Энтони повернулся к друзьям и остолбенел. На дальнем конце лужайки появился самый великолепный жеребец, какого он когда-либо видел, на котором восседала мисс Ситон собственной персоной в элегантной лиловой амазонке. Она беседовала с Мерсером Эмери, поверенным ее отца, сидевшим на чалой кобыле, той самой, на которой скакала мисс Ситон в ту ночь, когда Энтони впервые увидел ее.

Традиционная одежда для охоты, красный редингот, болтался на мистере Эмери, словно был с чужого плеча. Должно быть, он хотел показать мисс Ситон открытие охоты. Многие женщины приезжали посмотреть это действо.

Сам того не осознавая, Энтони направил коня в сторону мисс Ситон. Он был всего в нескольких ярдах от нее, когда она его заметила. Их взгляды встретились, и девушка залилась румянцем.

– Приятно, что вы приехали посмотреть на нас, мисс Ситон, – обратился Энтони к девушке. – Надеюсь, вам даже удастся увидеть начало охоты. – Энтони подмигнул, наблюдая за реакцией Тессы Ситон.

К его удовольствию, девушка зарделась еще сильнее и очаровательно опустила глаза, но лишь на мгновение, затем вздернула подбородок и посмотрела в глаза Энтони.

– Я увижу всю охоту, лорд Энтони, – произнесла она, – поскольку собираюсь принять в ней участие.

Глава 3

Тессу весьма позабавило ошарашенное выражение лица лорда Энтони. Она даже слегка успокоилась, несмотря на то, что пребывание среди такого большого количества незнакомых людей заставляло ее нервничать. До этого момента она не осознавала, насколько бедно одета по сравнению с другими, ведь они с отцом жили уединенно, и Тесса никуда не выезжала.

– Вы едете на охоту вместе со всеми? – недоверчиво переспросил лорд Энтони.

– Мой отец никогда не позволил бы себе отступить от своих принципов, – пояснила девушка. – Так что для меня это была приятная неожиданность, да и мастер позволил мне присутствовать на охоте.

На самом деле дяде Мерсеру потребовалось два дня, чтобы уговорить мистера Эштона Смита позволить Тессе принять участие в охоте, даже несмотря на то, что у нее было с собой сопроводительное письмо от отца. Лишь нанеся визит сэру Джорджу Ситону, мистер Эштон Смит скрепя сердце согласился.

– Не знаю, насколько мудро это с его стороны, – произнес лорд Энтони, – но в любом случае я одобряю ваше намерение.

Теперь пришла очередь Тессы удивляться, поскольку остальные мужчины выражали крайнее неодобрение и недоумение.

– Благодарю вас; лорд Энтони. Надеюсь, мы с Нимбом оправдаем ваше доверие. – Девушка потрепала гнедого по шее, стараясь, чтобы ее нервозность не передалась коню.

– Ничуть в этом не сомневаюсь, если, конечно, хоть сколько-нибудь разбираюсь в лошадях, – ответил лорд Энтони, одобрительно поглядывая на коня. – Какое красивое животное!

– Спасибо, милорд, мы тоже так думаем.

– Сегодня вечером он будет выставлен на продажу, – вступил, наконец, в разговор Мерсер Эмери, все время хранивший молчание. – Можете сообщить об этом своим друзьям.

Молодой человек кивнул:

– Непременно. А вот и сигнал к началу охоты. Увидимся на поле, мисс Ситон. – Коснувшись полей цилиндра, Энтони направил коня к группе всадников на дальнем конце лужайки.

– Надеюсь, никто из этих господ не расстроит нам сделку, – пробормотал дядя Мерсер, когда Тесса собралась присоединиться к остальным охотникам.

Девушка мгновенно остановилась.

– Что вы имеете в виду?

– Трое из них побывали на наших конюшнях на прошлой неделе, помнишь? Нимб был тогда не в лучшей форме.

Тесса нахмурилась, и ее вновь охватили дурные предчувствия. Но, вспомнив о протекающей крыше, она прогнала их прочь.

– Тогда мне нужно убедить их, что они ошибались, не так ли? – Пришпорив коня, Тесса встала позади всех остальных, чтобы Нимб невзначай не проявил недружелюбия по отношению к другим лошадям и их всадникам.

Она не знала, каким образом дядя заставил ее отца передумать. Когда она впервые попросила отца разрешить ей поехать на охоту, он категорически отказался, хотя девушка увидела, как загорелись при этом его глаза. Но, проговорив с дядей Мерсером битый час сглазу на глаз, сэр Джордж настоял на том, чтобы Тесса непременно поехала на охоту. И вновь Тессе стало не по себе при мысли о том, какое огромное влияние оказывает на отца ее дядя.

Ее сегодняшний дебют покажет, сможет ли она выезжать на охоту и с другими мастерами, которые присутствуют сегодня на открытии сезона. Тесса надеялась не ударить в грязь лицом.

– А что мисс Ситон здесь делает? – спросил Сторми, когда Энтони присоединился к друзьям. – Кажется, она не говорила, что собирается принять участие в охоте.

Обернувшись, Энтони увидел, что Тесса и ее дядя присоединились к остальным охотникам, чтобы последовать за мастером и выжлятниками к первому укрытию.

Раш и Тор проследили за взглядом друга, а потом испуганно посмотрели на него.

– Да ведь это тот самый гнедой, о котором мы тебе говорили на прошлой неделе, – ошарашенно произнес Тор. – Тот, которого мы видели в загоне у Ситона. Клянусь, он даже не объезжен.

– Совершенно дикий, – подтвердил Раш, снова бросив взгляд в сторону мисс Ситон. – Это определенно тот же самый конь. Я заметил, что на его задней левой ноге один носок короче, чем на остальных.

Сторми остановил взгляд на гнедом и согласился с другом:

– Я сначала не обратил внимания на коня, так поразило меня присутствие здесь мисс Ситон. Но Раш прав, хотя сейчас гнедой кажется вполне послушным. Может, у него просто было плохое настроение.

– Может быть, – задумчиво протянул Энтони, вспомнив, как Тесса усмирила Зефира неделю назад. – Интересно будет посмотреть на них на охоте.

вернуться

3

выжлятник – в псовой охоте охотник, ведающий сворами гончих