Каприз судьбы, стр. 19

Девушка как раз поднималась в свою комнату, чтобы снять старую коричневую амазонку и переодеться к ужину; когда громкий стук в дверь прервал ее размышления. Неужели она ошиблась, и конь сотворил что-то, едва лишь она ушла от него? Но ведь он казался…

– Мисс Ситон дома? – послышался возбужденный голос лорда Энтони, как только Гриффит открыл дверь.

Тесса поспешила вниз и вошла в холл как раз в тот момент, когда старый слуга, заикаясь, объяснял, что его хозяйка не принимает в данный момент посетителей.

– Все в порядке, Гриффит, – произнесла она, отпустив слугу. – Лорд Энтони, не думала, что увижу вас сегодня. Что-то случилось?

На Энтони все еще был охотничий костюм, и Тессу это удивило, ведь охота закончилась несколько часов назад. Энтони снял шляпу и поклонился, хотя лицо его оставалось напряженным.

– Надеюсь, вы чувствуете себя прекрасно, мисс Ситон, и ваш отец тоже. Мы очень утомили его вчера?

– Нет, – призналась Тесса. – К моему удивлению, он достаточно бодр. – Она умолчала о том, что ее отец весьма оживлен и весел, впервые за последние шесть лет. Даже десять. С тех самых пор, как умерла ее мать.

– Это хорошо. Если с ним все в порядке, то осмелюсь попросить вас об одолжении.

– Одолжении? – озадаченно переспросила Тесса. Лорд Энтони несколько раз ударил шляпой по бедру, словно пытался подобрать слова, прежде чем произнести их вслух.

– Киллер, – произнес он, наконец. – То есть лорд Киллерби. Пока мы были в Куорне, он уехал верхом на Нимбе. Один.

Тесса схватилась рукой за горло.

– С ним… с ним все в порядке? – спросила девушка, стараясь ничем не выдать своего страха, ведь тем самым она признала бы, что конь был ненадежен с самого начала.

– Мы не знаем, – ответил Энтони. – Ни он, ни конь не вернулись.

Глава 7

Краска отлила от лица мисс Ситон, и Энтони положил руку ей на плечо, чтобы она не упала в обморок.

– Мне жаль. Я не хотел пугать вас, – произнес он. – Но подумал, что раз вы знаете этого коня, как никто другой, возможно, поможете мне найти их.

Тесса с тяжелым вздохом кивнула:

– Да, конечно. Мне просто нужно… – она приложила руку ко лбу, – нужно предупредить отца, что я уезжаю. Подождите здесь.

И Тесса пошла наверх. Энтони чувствовал себя виноватым. Не надо было ему оставлять Киллера одного.

Он искал его битых два часа, но безуспешно, после чего и решил обратиться за помощью к мисс Ситон. В сложившейся ситуации это было вполне разумно.

– Идемте, – произнесла она. – Я послала за Корицей. Нимб чувствует себя в ее присутствии спокойнее.

– Корица. Та чалая кобыла, на которой вы были вчера? – спросил Энтони.

Девушка кивнула, и Энтони понял, почему на первой охоте Мерсер Эмери ехал на этой самой кобыле. Она, как и Тесса, действовала на норовистого Нимба успокаивающе. – Как давно уехал лорд Киллерби? – спросила Тесса, когда они вышли на крыльцо.

– Судя по словам грума, примерно в полдень, прошло уже более четырех часов. С ним наверняка что-то случилось.

Тесса коснулась рукава Энтони.

– Не будем думать о плохом. Конь мог сбросить его далеко от дома, и теперь он вынужден возвращаться пешком. А ведь на это требуется время.

– Возможно, вы правы, – согласился Энтони, одолеваемый мрачными мыслями с того самого момента, как узнал об исчезновении друга. Ее успокаивающий тон стал его раздражать, именно таким тоном она усмиряла лошадей. Но он не лошадь, и долг перед другом для него превыше всего.

– Он вообще не должен был подходить к этому животному, – резко бросил Энтони. – И не подошел бы, если бы вы не ввели его в заблуждение относительно послушания Нимба.

На какое-то мгновение в ее глазах появилась боль, тут же сменившаяся гневом.

– Лорд Киллерби взрослый мужчина, – парировала она, – он способен делать выводы и принимать решения. Кстати, я ничего не говорила ему о Нимбе. Ни хорошего, ни плохого.

– А вам и не нужно было, – возразил Энтони. – Неужели вы искренне полагаете… – Он замолчал, заметив конюха, ведущего под уздцы Корицу.

– Мистер Эмери подумал, что здесь какая-то ошибка, – произнес парень, с откровенным любопытством поглядывая на стоящих на крыльце хозяйку и гостя. – Вы ведь только что вернулись с прогулки, мисс Ситон.

Девушка кивнула:

– Да, Билли, но мне снова нужно уехать. Нимб ведь не появлялся в конюшнях?

Парень покачал головой, удивленно тараща глаза.

– А должен был?

– Не бери в голову, – ответила Тесса. – Если мистер Эмери потребует от тебя объяснений, скажешь ему, что соседи пригласили меня в гости.

– Да, мисс, – ответил конюх, подавая хозяйке поводья.

– Я сказала отцу, что буду ужинать у Хиллтопов, – обратилась Тесса к Энтони, когда конюх отошел на достаточное расстояние. – Не хочу, чтобы он волновался.

– А молодой мистер Эмери? Он не следит за вами?

Девушка пожала плечами:

– Мне показалось целесообразным сказать ему то же, что и папе, чтобы он не раскрыл правды. Кроме того… – Тесса осеклась.

– Он попытался бы остановить вас, если бы узнал, что вы едете со мной?

– Наверное, – согласилась девушка. – Они с дядей Мерсером думают, что должны защищать меня, хотя я не раз говорила им, что в состоянии позаботиться о себе сама.

Энтони подозревал, что за их вниманием скрывалось нечто большее, чем забота о благополучии Тессы, но промолчал.

– Ну что, едем? – спросил он, вспомнив о цели своего визита.

Кивнув, Тесса села в седло и расправила подол поношенной коричневой амазонки.

– Хорошо, что папа не видел меня, когда я поднималась наверх, – произнесла она, – иначе ни за что не поверил бы, что я собралась на ужин. Он был очень доволен, что я приглашена в гости, и не стал вдаваться в подробности.

Когда лошади пустились в галоп по аллее, Энтони осторожно поинтересовался:

– Вы часто обманываете отца, мисс Ситон?

– Конечно, нет! – воскликнула девушка и добавила: – Делаю это исключительно из добрых побуждений. Не хочу его волновать.

– Очевидно, честность не является одной из ваших… э… добродетелей. – Он всегда высоко ценил честность.

– Не слишком любезно с вашей стороны говорить мне подобные вещи. Вы ведь меня едва знаете.

Когда они свернули в сторону Айви-Лодж, поднялся туман.

– Вы часто выезжаете верхом в мужской одежде и не хотите, чтобы ваш отец об этом знал. Вы и ваш дядя любыми способами продаете лошадей по сильно завышенной цене. А от сэра Джорджа скрываете истинное положение дел в Уитстоуне, поддерживая в надлежащем состоянии лишь те помещения в доме, которые он может увидеть.

Тесса слегка натянула поводья и с удивлением посмотрела на Энтони, ошеломленная его словами.

– Надеюсь, вы ничего не сказали об этом отцу?

– Конечно, нет, – ответил Энтони, осадив коня. – На самом деле я только что обо всем догадался.

– Но… но вы не скажете ему правду? Для него будет ударом узнать, что Ситоны утратили прежнее влияние, а поместье пришло в упадок.

Энтони стало жаль девушку. Она делала все, что в ее силах, чтобы не ранить гордость отца. Он покачал головой.

– Я ничего ему не скажу. Это должны сделать вы.

– Но…

– Поговорим об этом позже. Киллер… я хотел·сказать, лорд Киллерби все еще неизвестно где. – С этими словами он пришпорил коня.

Они ехали молча до тех пор, пока не достигли конюшен Айви-Лодж. Каждый был поглощен своими мыслями.

– Ничего? – спросил Энтони у Картера, грума Киллера, ожидавшего возле конюшен.

Мужчина покачал головой.

– Я пытался остановить его, милорд, я же говорил вам. Но…

Энтони положил руку на плечо грума.

– Я знаю, Картер. Это не твоя вина. Лорд Киллерби всегда был упрямцем. Мисс Ситон согласилась мне помочь в его поисках, потому что хорошо знает Нимба.

Грум бросил взгляд на девушку.

– В самом деле? Должно быть, вы та самая леди, которая так удивила всех на охоте. Господин рассказывал мне. Откройте нам свой секрет, мисс?