Боевой фургон, стр. 18

— Сколько у нас времени? — крикнул Джесс, подставив лицо дождю.

— Это зависит от индейцев. Пока они будут сдерживать конную охрану. Несколько охранников остались на повороте, но я не думаю, что сейчас они куда-нибудь смогут отправиться.

— И-и-и-и-и! — завопил Чарли Хилл. — Посмотри сюда, Тол, на эту чудесную горку! Да от этого глаза на лоб вылезут!

Золото погрузили на мулов. Чарли и Джесс сели вместе на черного жеребца и туту Джек заметил точки фигур, двигавшихся далеко у прохода. Как будто кто-то из пеших торопился сюда.

— Они нас не могут видеть. Едем быстрее.

Снайдер вскочил в седло; втроем они погнали мулов, выехали из долины и направились на запад. Джек вернулся за мерином и поехал, осматриваясь, в противоположную сторону. Дождь почти перестал, в небе появились первые длинные изломы голубоватого цвета. Он слез с мерина и осторожно подкравшись к краю холма, посмотрел вниз на дорогу. Там ехало пять всадников. Вдруг лошади замедлили шаг и пошли медленно, потом опять поскакали.

Джек поехал дальше, пристально изучая местность и запоминая каждую деталь. Отсюда, с высокой горы, ему хорошо был виден проход, здесь он подложил «бревно». На дороге сидели двое, рядом, вытянувшись на земле, лежал их товарищ. Здесь наверху никого не было. Джек быстро поскакал к месту, откуда открывалась вся панорама местности — Стоуни-Флэт лежал, как на ладони. Конная охрана уже перебралась через ущелье; всадники погоняли выбившихся из сил лошадей к дороге.

Индейцев нигде не было видно. Джек наблюдал, как отряд выбрался на дорогу и направился к проходу. Джек, выбрав лучший маршрут, поехал по склону, огибая Рэббит-Иэ-Пасс с восточной стороны.

Остерегаясь и индейцев и белых, он сделал широкий круг у моста, потом въехал в ущелье с южной стороны, где оно выходило на поверхность. Джек промчался по каменистому дну с юга на север и у самого выхода нашел Вэса Котлина. Судя по кровавому следу, его подстрелили у стены ущелья, вдоль которого он крался, пытаясь укрыться от сыпавшихся сверху стрел. Вэс лежал, свернувшись, поникнув головой и поджав колени. Джек насчитал семь стрел в его теле.

Он снял шляпу и медленно слил с широких полей дождевую воду. Затем, нахлобучив ее на голову, сказал:

— Прости, Вэс.

Через три часа, обогнув город с запада, Джек был в Пони. Мерина он отвел в загон, черный конь Джесса, еще горячий, но не потный, пасся вместе с кобылой Кристин. Джек посмотрел на животных и бесстрастно произнес:

— Перед вами богач.

Глава IX

Кристин находилась в спальне, когда Джек вошел в дом. Он слышал ее легкие шаги наверху; Кристин остановилась, когда он хлопнул дверью. Она спустилась вниз: Джек заметил странное выражение лица, плотно сжатые губы, темные круги под глазами.

— А ты разве не едешь с остальными?

— С какими остальными?

— С теми, которые хотят освободить Каттлера. — Джек не понимал ее. — Разве ты не слышал о нем?

— Нет.

— Час назад по городу проехал гонец, он скакал в форт Мид за помощью. Он всех предупредил, что могут ворваться индейцы. Он сказал, что сегодня утром большой отряд сиу напал на фургон, перевозивший золото. Они взорвали мост, чтобы преградить ему путь, но фургон успел проскочить.

Джек расстегнул пиджак.

— Что еще он сказал?

— Индейцы преследовали их. Двое были ранены. Потом индейцы окружили их. Один индеец, говоривший по-английски, объявил, что они всех отпустят, если бледнолицые выдадут одного из них. Индеец указал — это и был Джейсон Каттлер. Ему было всего двадцать. Он жил вместе с семьей в Дэдвуде.

— И они выдали его? — спросил Джек.

— Нет. Они никогда бы этого не сделали. Но юноша вскочил на коня и поскакал к индейцам прежде, чем все сообразили, что к чему, но было поздно. Индейцы увезли его. А охрана отправилась разыскивать фургон, кроме гонца, которого послали за подмогой.

Джек сказал:

— Это, должно быть, железный парень, если отдал себя в руки дакотов.

— Вот почему все возбуждены. Даже Джесс помогает собрать вооруженный отряд. Раньше его так не волновали чужие дела.

— Кристин, ты очень устала. Присядь и отдохни немного.

Она опустилась в кресло.

— Я почти не спала ночью, мучалась, волновалась. Меня преследовало чувство, что ты с Джессом попадете в беду.

Кристин вздохнула и взглянула, подняв глаза, на Джека.

— Джесс сказал, что вы всю ночь играли в покер в Сильвер-Долларе.

Джек кивнул.

Кристин выговорила:

— Потом Джесс мне сказал, что вы всю ночь пили у Элвина Спайдера.

Нахмурившись, Джек ответил:

— Один из нас лжет.

— Или оба. — Кристин встала и посмотрела ему в лицо, ее глаза расширились и блуждали. — Вы с Джессом были на Стоуни-Флэт. Я это знаю, но не могу доказать. Но даже если и докажу, то все равно никому не скажу.

Джек отвернулся.

— Джесс доиграется с такой женой! Ну и дурак же он!

— Ты ненормальный! Не ради Джесса я собираюсь молчать, а ради твоей безопасности. Но теперь уже все равно.

Она отвернулась и начала подниматься по лестнице, закрывая лицо ладонью.

— Я уезжаю из Пони-Форка. — Потом уже с верху, добавила: — Ты получил свою долю?

Джек пошарил в кармане рубашки нащупывая сигару.

— Кажется, ты знаешь о том, что будет лучше меня.

Кристин крикнула:

— Ты получил ее. А это значит, что через сутки ты умрешь

— Прекрати! — разозлился Джек. — Ты говоришь, словно все обо всем знаешь! Этой ночью я играл в покер и собираюсь дожить до ста десяти лет!

Кристин склонилась над перилами, ее глаза сверкали.

— Ты знаешь, как я это сделаю? Я уж найду помощников. А для всех сочиню историю, чтобы не раскрылась правда об украденном золоте. Конечно, мне неприятно будет говорить о твоем брате, как о воре. Но ведь он негодяй, ты знаешь. Хорошую репутацию можно сохранить с оружием в руках другого. Я говорю об убийце. Помнишь, ты убил Бойкорта. Потом разгромил салун. Джесс как-то проболтался, что у него дружественные связи с сиу. Рассказал, что у него есть план ограбления фургона с золотом из Дэдвуда. Конечно, я думала, это все шутки. — Кристин вдруг всхлипнула, желая подразнить его. — А потом Джек Толин погибает. Никто не узнает убийцу. Может быть, это один из его приятелей-грабителей, пытавшихся узнать, где он спрятал свое золото. И очень скоро ты станешь притчей во языцах, Джек. Знаменитый Джек Толин, который ограбил золотой фургон. Но его вскоре убили, а золото спрятано где-то в горах, или на равнине, и никто его уже не отыщет!

Джек подошел к лестнице.

— Кристин, у тебя богатое воображение. Ты обозлилась на Джесса, потому что он плохой муж.

— И как брат тоже! — истерично закричала Кристин. — Потому что ты веришь ему. Это золото — целое состояние! Ты думаешь, он им поделится? Он вероломный и жадный, он тебя убьет, как только…

Джек закрыл ей рот ладонью, резко отдернул руку и положил ее на плечо Кристин.

— Прости, — прошептал он.

Она опустилась на ступеньку лестницы и тихо заплакала.

Джек пошел к двери. Когда он открыл дверь, Кристин сказала сквозь слезы:

— Если ты еще мужчина, ты должен сделать все возможное, чтобы освободить Каттлера. Конечно, если он еще жив.

Джек вышел на улицу в дождь, который сейчас лил еще сильнее и отправился в ближайший салун на Пони-стрит. Он заказал виски. Бармен налил ему и повернулся к новому посетителю, который вошел и сейчас сливал воду с широкополой шляпы.

— Слышали последние новости со Стоуни-Флэт?

— Что?

— Сумасшедшие индейцы подпилили столбы на дороге за Рэббит-Иэ-Пасс; когда фургон въехал на настил, сваи провалились, и он рухнул вниз в ущелье.

— Люди внутри погибли?

— Нет. Они выскочили в четырех-пяти милях от этого места.

— Спрыгнули? Какого черта?

— Слушай. Белые помогли индейцам. По крайней мере один — точно. Мост взорвал Вэс Котлин. Его нашли утыканного стрелами.

— Бедняга Вэс. Всегда был таким тихим. Я думаю, они убили его за то, что он слишком поздно взорвал мост.