Память сердца, стр. 38

Он взглянул на Дженни, но она, закусив губы, предпочла воздержаться от комментариев. В его голосе было столько горечи, что Дженни уже не могла спокойно слушать.

– Я все это говорю прежде всего для того, чтобы лишний раз убедить тебя: подобные идеи рано или поздно доводят человека до безумия. Так и только так я себе это представляю.

Дженни могла возразить, но пока она, потрясенная рассказом, обдумывала, как это лучше сделать, в дверь постучали. Она нахмурилась и поднялась с кушетки. Бретт, забыв о больной ноге, прыгнул следом и преградил ей путь.

– Ты что? За тобой идет откровенная охота, а ты вот так вот запросто идешь открывать? Не смей!

Глава 16

Дженни совершенно неожиданно для себя поняла, что Бретт совершенно прав. Ей не следовало бездумно бросаться к двери и открывать ее, даже не поинтересовавшись, кто за ней стоит.

– Кто там? – спросил за нее Бретт.

– Детектив Джульен, полиция Нового Орлеана.

Они переглянулись. Дженни, казалось, решила покорно подчиниться неизбежности, гримаса открывавшего дверь Бретта могла обозначать все что угодно.

Детектив Пол Джульен мог бы стать рекордсменом по своей незаметности. Среднего роста, среднего возраста и с совершенно не запоминающимся лицом. Описать Пола не представлялось возможным по той простой причине, что нечего было описывать. Все его черты ничем не выделяли его из прочих лиц, даже волосы и глаза были какого-то среднего цвета. Может быть, только выговор слишком явно выдавал уроженца юга.

– Итак, – начал он, приступая к делу, – я прощу вас описать мне все, что произошло с вами в последнее время, не упуская мельчайших подробностей, даже если они кажутся вам ординарными и незначительными.

В течение нескольких часов Дженни рассказывала Джульену все, что могла рассказать: о своей жизни, друзьях, клиентах, обо всем, что случилось с ней за последнюю неделю. И когда ей казалось, что больше уже говорить не о чем, Пол заставлял ее повторить все заново.

– Скажите хотя бы вы, что ей не следует оставаться одной, – попросил Бретт детектива.

– Вполне разумная мысль, – заметил тот.

– Дело в том, что она приплетает ко всему этому одну теорию…

– Теорию какого рода? – встрепенулся Джульен.

– Бретт… – начала Дженни. Ей совсем не хотелось выступать перед детективом в роли верящей во всякую чушь идиотки.

– Ну, в общем, она уверена, что все неприятности происходят из-за того, что она встречается со мной.

– Вы действительно так считаете, мисс Франклин? – уточнил Пол, открывая блокнот. Его южный выговор, казалось, усилился.

Дженни тяжело вздохнула.

– Да, сэр. Именно так я и считаю.

– И у вас есть конкретные соображения на этот счет?

– Только одно. – Дженни пошла на кухню, где на угловом столике обычно лежала свежая почта, и вернулась назад с белым конвертом в руках. Конверт был пронесен мимо носа недоумевающего Бретта и передан детективу для изучения.

– И откуда пришла эта чертова бумага? – не без злости поинтересовался Мак-Кормик.

– Я вынула ее из почтового ящика, возвращаясь домой.

– Ну и что там? – К злости добавилось еще и нетерпение.

Джульен вынул из конверта листок бумаги и повертел перед собой, с неподдельным интересом разглядывая. Он специально держал его так, чтобы содержание послания мог разглядеть и Бретт. Впрочем, оно было крайне лаконичным: «ОТСТАНЬ ОТ БРЕТТА МАК-КОРМИКА» – и это все.

– Почему ты не сказала мне сразу? – прошипел Бретт.

– Не было возможности, – ядовито ответила Дженни, отчасти забавляясь его бурной реакцией.

– И откуда оно пришло, хотя бы из какого района? – покосился на конверт Мак-Кормик.

– Марки нет, штемпеля тоже. Значит, корреспондент сам опустил его в ваш ящик, – ответил Пол, но не Бретту, а Дженни. – Или сама.

– Так вот, Джен считает, что если последует совету автора письма, то наступающий ей на пятки преследователь соответственно отстанет и от нее.

– По крайней мере ты не окажешься на моем месте. Я имею в виду случай с тормозами.

Джульен бросил взгляд на повязку Бретта.

– Мистер Мак-Кормик, как вы считаете, есть ли среди ваших знакомых женщин такие, у которых появление в вашей жизни ми-исс Франклин может вызвать столь неадекватную реакцию?

Бретт задумчиво почесал кончик носа.

– Этот же вопрос я задаю себе второй день. – Последняя фраза заставила Дженни удивленно приподнять брови, поскольку Бретт ничего ей не говорил на этот счет. – По крайней мере мне об этом ничего не известно.

– А вы общаетесь, простите, общались со многими особами? Поймите меня правильно, в данном случае меня интересует период вашей первой… м-м-м… встречи с ми-исс Франклин.

– Да бросьте! Пожалуй, постоянно я поддерживаю отношения только с моим литературным агентом и секретарем. А с Дженни я впервые пообедал в этом месяце.

– А вы, ми-исс?

– Простите, что – я?

– Ну… Ведь это может быть человек, которого не устраивает ваше знакомство с мистером Мак-Кормиком, так сказать, с другой стороны… Я имею в виду, что этот человек знал вас раньше, до того, как вы повстречали Мак-Кормика.

Дженни отрицательно затрясла головой:

– Нет! – Ей не понравился развязный тон детектива.

– Послушайте, вы, – вмешался Бретт, – если вы еще раз посмеете задать вопрос подобного рода…

– Конечно, конечно. Просто я хочу уяснить для себя, знакома ли интересующая нас персона с каждым из вас. Пока мы знаем только то, – продолжал Джульен, жестом останавливая открывшего было рот Бретта, – что эта персона знает, где вы ставите ваш автомобиль и где вы живете. Далее. Эта особа прекрасно осведомлена о том, когда вас нет дома и даже когда вы работаете. Последнее подтверждается инцидентом в Сити. Для дальнейшей работы мне необходим от вас обоих список всех ваших знакомых, проживающих в комплексе, а от вас, ми-исс, еще дополнительно список тех, кто знает ваш адрес. Попрошу вас постараться вспомнить всех.

С этими словами он вручил Дженни и Бретту по визитной карточке. Рука Дженни, протянутая за визиткой, дрожала, как у алкоголика поутру, а вообще она чувствовала себя страусом, спрятавшим голову в песок.

На все вопросы детектива она ответила сполна, стараясь не упускать мелочей. Но составлять список своих друзей и знакомых? Ей не очень нравилась эта идея.

– Позвоните мне завтра в течение дня, – добавил мистер Джульен на прощание, – я заберу списки. И, пожалуйста, будьте внимательны при их составлении: список должен быть самым полным. Не забудьте никого: от почтальона до лучшего друга.

– Ну, спасибо тебе! – сказала Дженни Бретту, как только детектив вышел за порог.

– Это за что? – не понял он.

– За то, что не представил меня дурой, верящей в переселение душ.

– Верить или не верить – твое личное дело.

– Конечно, но ты в это не веришь и никогда не поверишь, как я поняла.

– Умница, – ответил Бретт. – Не поверю, и ты знаешь почему. Все, что мы имеем, подчиняется строгим законам разных наук, скажем, биологии или там, ну я не знаю, химии.

– Может быть, и так, – согласилась Дженни. – А может быть, то, что ты называешь химией, это просто души, нашедшие или не нашедшие друг друга в этом мире?

– Извини, я убежденный материалист. – Бретт обнял Дженни за плечи и притянул к себе. – Слушай, ну в конце концов, тебе не все равно, что это: химия, любовь, Бог, черт, дьявол? Мы сейчас здесь, и мы вместе. Неужели тебе нужно что-то еще?

Она ощущала мягкое, но властное давление его рук, слышала голос, в котором постепенно исчезало напряжение. Дженни склонила голову, прижавшись щекой к сильному и теплому плечу. Что можно было возразить на последние слова Бретта?

– Да, – прошептала она прерывающимся шепотом, – мы вместе!

– Тогда обещай, что никогда больше не покинешь меня вот так, молча и без объяснений. – Она подняла голову, и Бретт прочел ответ в глазах Дженни. – И тогда, – продолжал он, – я всегда буду уверен, что с тобой все в порядке. Будем считать, что мы заключили договор по охране друг друга.