Тайна тибетского сокровища, стр. 19

— О, профессор Герберт, по второму телефону к вам мистер Шарп. — Потом обратилась к Нэнси: — Он наверняка освободится через пару минут…

И она принялась печатать. Нэнси встала, подошла к окну. Через приоткрытую дверь до нее доносился голос профессора. Нэнси напрягла слух, пытаясь сквозь стрекотание машинки уловить суть разговора.

— Конечно, эта цена нас устраивает, — расслышала она. — Я поручу своему секретарю зафиксировать все подробности сделки с вашим клиентом. Уверен, он останется доволен. Как вам известно, это редчайшая вещь…

У Нэнси учащенно забилось сердце. Неужели профессор пытается продать копию золотого коня, сделанную Тоддом? Она хотела услышать еще что-нибудь, но резкий звонок телефона заглушил голос Герберта.

Нэнси снова села в кресло — и как раз вовремя. В проеме двери показался профессор Герберт с бумагами, которые он отдал секретарше. Заметив Нэнси, он широко улыбнулся.

— Кого я вижу! — сказал он, протягивая руку. — Какой приятный сюрприз!

Нэнси встала и пожала ему руку.

— Я была в студенческом городке и вот решила заглянуть к вам.

— Очень рад, очень рад, — повторял профессор, приглашая ее к себе. Кабинет представлял собой большую, обшитую деревянными панелями комнату, в которой стоял крепкий запах трубочного табака. Пол почти полностью был закрыт ярким ковром ручной работы, стены сплошь были уставлены книжными полками.

Профессор пригласил Нэнси сесть и сам опустился во вращающееся кресло за письменным столом.

— Извините за кавардак! — Он показал на поверхность стола. — Моя бывшая секретарша куда лучше следила за порядком… Однако расскажите же, как идут дела у юного детектива из Ривер-Хайтса? — спросил он, усмехаясь.

Нэнси поняла, что профессор Герберт не принимает ее всерьез. Что ж, надо попытаться сыграть на этом.

— Так себе, — сказала она. — За последнее время у меня не было никаких новых дел. По правде сказать, я подумываю, не записаться ли мне на курс антропологии здесь, в Уэстмуре?

Герберт откинулся на спинку кресла, задумчиво поглаживая эспаньолку.

— На мой взгляд, антропология — самая интересная наука, — изрек он наконец. — Я уже тридцать лет совершенно пленен ею… — Вдруг, подавшись вперед, он впился взглядом в ожерелье на шее Нэнси. — Должен вам сказать, это замечательная вещь, — проговорил он. — Знаете, согласно тибетским обычаям жених дарит такое ожерелье невесте на свадьбу. В медальон часто кладут амулеты, в некоторых случаях — драгоценные камни, скажем, рубины или бриллианты.

Нэнси притронулась к серебряному медальону.

— Как интересно!.. — сказала она.

— Меня все время мучает вопрос: что же там находится, в этом медальоне? — продолжал Герберт. — Су Линь каждый раз, когда об этом заходит речь, напускает на себя такой таинственный вид, что я почти уверен: там спрятано что-то очень ценное. Позвольте поинтересоваться: вы когда-нибудь заглядывали внутрь?

— Нет, — решительным тоном ответила Нэнси, надеясь положить конец расспросам. — Су Линь просила меня не делать этого. — С запозданием она поняла, что ее слова лишь разжигают его любопытство.

В этот момент в дверь постучали.

— Войдите, — крикнул профессор Герберт. Вошла секретарша и подала ему несколько отпечатанных страниц.

— Это документы по золотому коню, — пояснила она.

Герберт метнул на секретаршу свирепый взгляд, и подозрения Нэнси вспыхнули с новой силой. Неужели профессор и впрямь пытается продать копию золотого коня некоему мистеру Шарпу?..

— Пожалуй, мне пора, — объявила Нэнси, вставая. — Внизу меня ждет подруга.

— Заходите еще, буду рад, — сказал Герберт, тоже вставая и пожимая ей руку. — Сообщите, если надумаете заняться антропологией. Думаю, я смогу вам помочь.

Нэнси поблагодарила его и вышла, закрыв за собой дверь. Проходя мимо стола секретарши, она зацепилась взглядом за пишущую машинку. «Интересно, что в тех документах, которые только что отпечатала секретарша», — подумала Нэнси. Неужели профессор Герберт пытался выдать копию золотого коня за подлинник?

Следя одним глазом за дверью в кабинет, Нэнси нагнулась над столом, подняла крышку машинки, стремительно вынула катушку с лентой и сунула ее в сумку.

Потом она быстро обошла стол, открыла верхний ящик и стала искать новую катушку, чтобы поставить ее на место взятой. Вдруг она услышала шаги; ручка двери повернулась. Нэнси рывком задвинула ящик, выскочила в коридор и стремглав сбежала вниз по лестнице.

У подъезда Харрис-холла ее дожидалась Джорджи; она сидела на ступеньках, разморенная солнышком.

— Бежим! — бросила ей Нэнси. — Надо уносить ноги.

— Опять что-то натворила!.. — сонно проворчала Джорджи. — Неужто снова обрушила какие-нибудь полки?

— Брось, сейчас мне не до шуток!.. — крикнула Нэнси, пускаясь бегом к стоянке автомобилей. — Мне пришлось стащить кое-что, и я не успела замести следы…

Только вырулив с университетской автостоянки и немного отдышавшись, Нэнси рассказала подруге о том, что произошло.

— Похоже, ты добыла важную улику, — заметила Джорджи.

— Будем надеяться. — Нэнси крепче стиснула руль. — Мы узнаем больше, когда прочитаем ленту… Но сейчас меня больше всего беспокоит, что секретарша сразу обнаружит пропажу катушки; Такая досада! — огорченно воскликнула она. — У меня не было времени поставить другую!

Когда студгородок остался милях в двух позади, Нэнси взглянула в зеркало заднего вида.

— Видишь позади бежевую машину? — сказала она Джорджи. — Она идет следом за нами от самого университета.

Джорджи вытянула шею.

— Интересно, кто бы это мог быть?

В этот миг бежевую машину обогнал черный фургон с затемненными стеклами и, с ревом набирая скорость, поравнялся с ними.

— Берегись! — вскрикнула Джорджи, когда фургон, приблизившись вплотную, стал прижимать их к обочине. — Он пытается сбросить нас с шоссе!

Нэнси, судорожно вцепившись в руль, резко нажала на тормоза. Но фургон продолжал теснить их к обочине.

Несколько мгновений Нэнси отчаянно сопротивлялась, пытаясь удержать машину на шоссе. Но все ее усилия оказались напрасными. «Мустанг» съехал с полотна дороги и вот-вот должен был сверзиться вниз.

НОВЫЙ ПОВОРОТ ДЕЛА

— Держись! — крикнула Нэнси, выворачивая руль. Перевалившись через край насыпи, машина, прыгая и кренясь, помчалась по крутому откосу.

Неожиданно «мустанг» врезался в гущу кустарника и остановился. Ошеломленная всем происшедшим, Нэнси медленно выбралась из машины.

— Ты в порядке? — спросила она подругу.

Джорджи рассматривала царапину на руке.

— Ну и ну! — воскликнула она. — Мы же были на волосок от смерти. Еще чуть-чуть — и нам крышка!

Нэнси посмотрела вдаль, где склон был намного круче.

— Случись это метров на двести дальше, — заметила она, — костей бы нам не собрать…

— Еще повезло, что мы не врезались в дерево, — сказала Джорджи, вылезая из машины.

— Кто-то явно не хочет, чтобы мы продолжали расследование, — проговорила Нэнси, осматривая вмятину на решетке радиатора.

Вскоре раздался вой приближающихся полицейских сирен. Через несколько минут на откосе показались двое местных полицейских, а следом за ними — два фельдшера.

— Мы здесь, — окликнула их Нэнси.

— Пострадавшие есть? — крикнул, направляясь к ним, полицейский.

— Нет, если не считать синяков и ссадин, — откликнулась Нэнси. — Но мы все равно очень рады вас видеть. — Она изложила полицейским подробности происшествия.

Пока фельдшер осматривал руку Джорджи и смазывал ссадины йодом, один из полицейских прошел к передку «мустанга».

— Да-а, девушки… Вы легко отделались, — покачал он головой.

Другой полицейский добавил:

— Если бы не кустарник, дело кончилось бы гораздо хуже. — Неожиданно его портативная рация запищала, и он снял ее с пояса. — Да, «скорую помощь» мы отсылаем, — сказал он в микрофон. — Серьезно пострадавших нет. Но нам нужен тягач, чтобы вытащить машину из-под насыпи.