Тайна старого дилижанса, стр. 17

Они долго совещались, пытаясь определить наиболее вероятное место, где мистер Лангстрит мог закопать экипаж. Нэнси считала, что вряд ли он спрятан под домом, потому что найти его там было бы довольно легко.

— Я просто уверена, что мистер Лангстрит не хотел, чтобы дилижанс нашли, пока он жив. Ведь он решил сообщить о нем только много лет спустя после того, как спрятал его, накануне своей смерти.

Мортон и Марджери были, однако, иного мнения.

— Но ведь на полях землю вскапывали уже не один раз, — заметил Мортон. — Если бы он закопал экипаж в поле, его бы уже давным-давно нашли.

Все согласились с ним, а Марджери добавила:

— Значит, остается только лес. Но если дилижанс спрятан в лесу, то где именно?

Мортон сказал, что в лесу почва болотистая, за исключением того участка, на котором построен дом.

— Думаю, здесь и надо начинать, — предложил он.

— Ну, тогда пошли, — воскликнула Джорджи и с лопатой на плече зашагала по полю.

Нэнси помогала миссис Зукер тащить коляску по неровной земле. Они устроили малыша в тени большого дерева, а сами с жаром принялись за дело. По мере того как они продвигались все дальше, за ними вырастали небольшие холмики земли. Вскоре они добрались до засохшего дерева, неподалеку от которого стояла коляска. После небольшой паузы они снова взялись за работу и с еще большим усердием, но вдруг раздался треск и отчаянный крик Бесс:

— Джорджи, беги!

СНОВА ЗАБРЕЗЖИЛА НАДЕЖДА

Не спрашивая в чем дело, Джорджи бросила лопату и отбежала в сторону, а через мгновение огромная ветка засохшего дерева, обломившись, рухнула на землю.

Нэнси копала с другой стороны этого же дерева и, услышав крик Бесс, подняла голову и поняла, что сейчас произойдет. Она испугалась, что отлетевшая ветка может поранить малыша, безмятежно спящего в коляске.

Бросившись к коляске, она оттащила ее в сторону. И успела как раз вовремя, потому что сломавшаяся ветка с шумом упала как раз туда, где только что стояла коляска!

— Нэнси! — воскликнула миссис Зукер. — Ты спасла моего малыша!

Она обняла Нэнси, а затем подхватила ребенка на руки. Малыш, разбуженный шумом, захныкал.

— Я… Я лучше пойду в дом, — сказала миссис Зукер.

Джорджи тем временем оправилась от испуга и поблагодарила свою двоюродную сестру за своевременное предупреждение об опасности. Затем она добавила с натянутой улыбкой:

— Да, если бы не ты, знатная была бы у меня шишка!

Мортон Зукер заявил, что это он виноват в том, что произошло. Он ведь не раз давал себе слово срубить старое дерево, да все руки никак не доходили.

— Ну теперь-то оно здесь долго не простоит, — твердо сказал он.

Было решено продолжить работу, но с тем условием, чтобы один из них внимательно наблюдал за деревом, а то мало ли что еще может случиться.

— Сначала я покараулю, — предложила Бесс и уставилась на прогнившие ветви старого дерева.

Нэнси, Джорджи и Мортон снова принялись за работу. Несколько раз они натыкались на корни и им казалось, что это, возможно, детали старого экипажа. Но каждый раз их ждало разочарование и приходилось переходить на другое место.

В полдень Бесс предложила:

— Давайте передохнем. Я забыла сказать вам, девочки, что захватила обед — попросила нашего лагерного шеф-повара дать нам его с собой.

Она принесла объемистый сверток, и девушки, усевшись на пригорке, принялись за бутерброды с мясом, помидоры и пирог.

Мортон, узнав, что девушки захватили с собой еду, отправился обедать домой. Через час он возвратился, и работа закипела с новой силой. То и дело им попадались какие-то старые инструменты и железки, которые никак нельзя было принять за детали старого дилижанса.

Джорджи и Бесс утомились. Они уже собирались прекратить работу, как вдруг Мортон, работавший неподалеку от них, воскликнул:

— Может, это то, что вы ищете? Девушки со всех ног бросились к нему. Мортон извлек из земли старое колесо!

— Мы нашли его! — взволнованно закричала Бесс.

Они с энтузиазмом принялись копать дальше и вскоре нашли второе колесо, затем третье и, наконец, четвертое! Все колеса были в ужасном состоянии, а два совсем развалились, когда их вытащили из земли.

— Где теперь будем копать? — спросила Джорджи.

Мортон предложил:

— Надо копать вокруг того места, где мы нашли колеса.

Так они и поступили и уже через несколько минут откопали сгнившие кожаные хомуты.

— Ой, как это интересно! — воскликнула Бесс, налегая изо всех сил на лопату. — Я наткнулась на что-то!

Нэнси подошла к ней, и вскоре они извлекли на свет Божий длинную деревяшку, потом какие-то ржавые шарниры, закрепленные на доске. Потом откопали вторую доску, которая раньше, вероятно, была соединена с первой, но потом отвалилась.

Мортон тоже нашел несколько длинных досок. Он поморщился, а потом с сожалением сказал:

— Нет, это не могло быть частью дилижанса. Я думаю, здесь когда-то развалилась телега и ее постепенно занесло землей.

Бесс, казалось, была разочарована больше, чем остальные. Она не сомневалась, что они на пороге разгадки, и теперь чуть не плакала.

— Но ведь это ужасно! — простонала она, плюхаясь на землю. — Проделать такую работу — и ради чего? Ради старой телеги!

— Да, она здесь долго пролежала, — сказала Джорджи. — Может, она тоже принадлежала старому Абнеру Лангстриту.

Нэнси вполне допускала такую возможность.

— Если он разобрал старый дилижанс и куда-то его увез, то без транспорта ему было не обойтись.

Бесс была безутешна.

— Если мы еще покопаем, то обнаружим кости лошадей, которые были впряжены в эту телегу, — сказала она. — Предлагаю оставить эту затею. К тому же мы с Джорджи договорились играть сегодня в теннис.

Мортон согласился, что надо прекратить раскопки — у него было много работы на ферме.

— Но я не оставлю поиски, — пообещал он Нэнси. — Вы разожгли мое любопытство. Если старый дилижанс здесь, на этой ферме, я его обязательно найду!

Нэнси тоже устала, поэтому она согласилась, что работу пора кончать.

Все вместе они вернулись к дому, где по настоянию миссис Зукер выпили по стакану холодного молока. Девушки умылись и посидели в гостиной, чтобы немного остыть.

— А у меня были гости, пока вы работали, — сказала Марджери Зукер.

— Гости? — переспросила Нэнси.

— Да. Мужчина и женщина лет тридцати. Они спросили, не Роберт ли Смит является хозяином этой фермы. Я, естественно, сказала, что нет.

— А вы назвали свое имя? — спросила Нэнси.

— Да.

Марджери рассказала, что эта парочка постояла какое-то время у своей машины, наблюдая, как на пригорке ведутся раскопки. Мужчина поинтересовался, что там происходит.

— И вы им сказали? — забеспокоилась Нэнси.

— Конечно, нет — ответила Марджери. — Я сказала, что фермеры всегда копают.

— Да вы просто молодчина! — похвалила ее Джорджи.

Нэнси попросила описать, как выглядели эти люди и их машина, и выразительно — посмотрела на Бесс и Джорджи. Не было никаких сомнений, что любопытными посетителями были Одри и Росс Монтейсы!

— Вы знакомы с ними? — спросила Марджери. — У меня создалось впечатление, что они знали, что на пригорке работаете именно вы, потому что спросили про вашу машину, чья она. Я не ответила на их вопрос, а они так переглянулись, будто и без меня знали ответ.

— Да, мы с ними знакомы, — ответила Нэнси. — Они отдыхают вместе с нами в лагере. Мы считаем, что они проявляют излишнее любопытство к нашим делам.

— Ясно, — улыбнулась Марджери.

Девушки распрощались с хозяевами, сказав, что могут скоро вернуться. Когда они ехали к шоссе, Бесс хмуро сказала:

— Не нравится мне, что Одри и Росс приходили сюда!

— Мне это тоже не нравится, — согласилась Нэнси.