Змеиный зуб, стр. 91

— Мы наведем на него отдел по борьбе с наркотиками, — сказала Мардж. — Тогда все будет выглядеть еще более логично и законно.

— Но только сначала постараемся расколоть Малкольма сами, — не сдавался Оливер. — Дело верное, лейтенант. Этому вашему пареньку достаточно будет всего лишь сделать один телефонный звонок.

— Я боюсь, как бы ему не пришлось за это поплатиться, — заметил Декер.

— Мы же не требуем, чтобы он надел на себя скрытый микрофон, — запротестовал Оливер. — Мы всего-навсего просим его позвонить нам, если он услышит что-то, представляющее для нас интерес. Посмотрите правде в глаза, лейтенант, — у нас нет другой возможности добраться до Шона. А если мы не доберемся до Шона, нам не удастся прищучить Жанин Гаррисон. Вспомните обо всех тех невинных людях, которые пострадали в результате бойни в ресторане — тринадцать убитых, тридцать два раненых.

— Вся эта история не имеет никакого отношения к расстрелу в ресторане, — возразил Декер.

— Откуда такая уверенность? — спросил Оливер. — Может, этот Малкольм как раз и был тем самым таинственным вторым стрелком.

— А может, и не был.

— Да уймитесь вы! — резко выкрикнула Мардж. — Давайте исходить из того, что трагедия в ресторане здесь ни при чем. Договорились? Мы не расследуем дело о расстреле посетителей ресторана «Эстель» — мы расследуем обстоятельства смерти Дэвида Гаррисона. Официально было признано, что он умер в результате случайной передозировки наркотиков, однако не исключается и версия об убийстве. Если до нас дойдут слухи, подтверждающие эту версию, — значит, мы будем расследовать убийство. Между прочим, расследовать убийства — моя прямая обязанность, и ваша тоже. А убийство Дэвида Гаррисона ничем не лучше и не хуже любого другого. Если же мы попутно избавим колледж от торговца ядовитым зельем, то я лично ничего против этого не имею.

В комнате надолго воцарилось молчание.

— Ну и ночка, — сказал наконец Декер, откинув назад голову, и хлопнул в ладоши. — Ладно, мы пойдем на это, но при двух условиях. Первое: Малкольм нужен нам для того, чтобы зацепить Шона и Жанин. Согласны?

Мардж и Оливер кивнули.

— Вряд ли Малкольм сознается в убийстве, если ему будет грозить всего лишь стандартное обвинение в продаже наркотиков, подкрепленное только одним доказанным случаем, — продолжил лейтенант. — Это означает, что мы должны накопать не один, а много случаев, так много, чтобы ему засветил пожизненный срок. Нам придется арестовать по меньшей мере дюжину студентов, которые подтвердят, что покупали наркотики у Малкольма. А для этого нам надо не охотиться на тех, кто приобретает у него зелье маленькими порциями только для себя, а провести рейд и накрыть какую-нибудь вечеринку, где наркотики пускают по кругу.

— Неплохо придумано, — одобрила Мардж.

— Согласен, — поддержал ее Оливер.

— Как только этот тип поймет, что с наркотиками он вляпался по самые уши, мы начнем разговор о Дэвиде Гаррисоне.

— Вы, наверное, имеете в виду Шона Амоса, — поправил лейтенанта Оливер.

— Нет, именно Дэвида Гаррисона.

— Но у нас нет никаких доказательств того, что Малкольм хоть как-то причастен к смерти Гаррисона.

— Нам придется убедить не только самого Малкольма, но и его адвоката, что у нас имеются на этот счет неопровержимые доказательства, — пояснил Декер. — Мы скажем, что намерены сделать газовую хроматографию всего героина, принадлежащего Малкольму, а потом объявим ему, что состав наркотика, которым он торговал, в точности соответствует составу той дряни, что была обнаружена в квартире Гаррисона. При этом надо внушить ему, что вероятность случайного совпадения ничтожно мала.

— А это действительно так? — спросила Мардж.

— Кто его знает? — пожал плечами Декер. — Но звучит довольно убедительно. Придется в общих чертах обрисовать ситуацию Иоахиму. Нужно объяснить ему, чтобы он не звонил нам до тех пор, пока не будет уверен, что Малкольм собирается осуществить крупную поставку для какой-нибудь развеселой компании. Необходимо очень точно выбрать момент. Если поторопимся, провалим все дело. — Лейтенант перевел дыхание. — А теперь второе условие. Для осуществления этой операции я намерен заручиться согласием Стрэппа.

— А мы не можем его обойти? — спросила Мардж и нахмурилась.

— Нет, я обязан ему все доложить. — Декер устало потер рукой глаза. — Только вот пока не придумал, как замять участие в этом деле Синди.

— Легче легкого, — заявила Мардж. — Скажем Стрэппу, что это не Синди, а я поймала Иоахима на крючок, а в остальном — все как было.

— Точно! А я засвидетельствую твои слова, Данн, — поддержал ее Оливер. — Скажу, что пока ты беседовала с парнем, я тебя прикрывал на всякий случай. — Он повернулся к Декеру. — Знаете, ваша дочь очень удачно с ходу прикинулась, будто расследует дело о фальсифицированных результатах всяких там учебных тестов.

— Да, конечно. — Декер покачал головой. — Но так рисковать — это был совершенно безответственный поступок. Я не знаю, как поступить, — выпороть ее или расцеловать.

— А с чего она вообще ввязалась в это дело? — спросил Оливер. — Ей-то это зачем?

— Она старалась мне помочь.

— В таком случае она добилась, чего хотела, — подытожила Мардж.

— Скоро у нее начинается учеба в академии... — не удержался Декер.

— Что? — Мардж даже не пыталась скрыть удивление.

— И когда же это она решила пойти на работу в правоохранительные органы? — поинтересовался Оливер.

— Не знаю, — ответил Декер. — Мне она сообщила о своем решении примерно месяц назад.

— Почему же вы нам ничего про это не сказали? — спросила Мардж.

— Да я все надеялся, что она передумает, — вздохнул лейтенант. — Но сегодняшняя история перечеркивает все мои надежды. Вы видели, какое у нее было лицо? Как будто она ввела себе в вену лошадиную дозу адреналина.

— Она отлично поработала, — заметил Оливер.

— Если так пойдет дальше, она станет хорошим полицейским, — добавила Мардж.

Декер ничего не ответил — в этот момент он вспоминал, как когда-то давно держал на руках новорожденную Синди. У нее было крохотное, мягкое, податливое тельце, красное и удивительно теплое. Глаза его увлажнились. Он тряхнул головой, отгоняя видение, и сказал:

— Ладно, теперь давайте поговорим с Иоахимом.

34

Дом выглядел весьма непрезентабельно, но стоял он посреди самого настоящего волшебного леса.

— А если ты его поцелуешь, он случайно не превратится во дворец? — спросил Декер.

— Такие штучки проходят только с лягушками — они действительно иногда превращаются в красивых женщин. — Рина позвенела ключами. — Может, мы все-таки войдем внутрь?

— Конечно. В жизни обязательно должны быть приключения и опасности. Ты уверена, что тут есть канализация?

— Когда я в последний раз наводила справки, здесь было даже кабельное телевидение. — Рина вставила ключ в скважину и повернула его. — Со стороны владельца дома было очень любезно дать нам возможность все тут осмотреть.

— Скорее всего, он надеется, что мы случайно устроим пожар и он сможет получить страховку.

Распахнув дверь, Декер и Рина остановились на пороге, жмурясь от бьющих в окна дома солнечных лучей, в которых танцевали мириады пылинок. Мебель оказалась такой же старой и нескладной, как и сам дом. Деревянные полы покрывал слой грязи. Декер осторожно подпрыгнул несколько раз — половицы, несмотря на его более чем солидный вес, не заскрипели.

— Вроде прочно... — пробормотал он. — Дерево есть дерево.

— А что это за дерево?

Декер наклонился, приглядываясь к рисунку древесных волокон.

— Вишня.

— Надо же! — восхитилась Рина.

— Стол, который стоит у нас в столовой, тоже сделан из вишни. — Лейтенант поскреб ногтем одну из досок. — Да, грязь только поверхностная. Все это можно отчистить.

Он проверил стены на стук — звук был глухой.

— Деревянная дранка и штукатурка.