Софи и маркиз Карабас, стр. 19

Антонио чертыхнулся. Софи рука об руку с его кузиной Реиной на какой-то благотворительной акции, Софи в сногсшибательном красном платье на премьере мюзикла, Софи в розовой мини-юбке, выходящая из «феррари»… Из чьего «феррари»?

Чей это «феррари», черт побери?

Антонио позвонил Софи и обнаружил, что ее нет дома. Ему сообщили, что она, возможно, в ночном клубе. Антонио приказал шоферу ехать прямо туда и позвонил бабушке, чтобы узнать, почему его жена одна в городе.

— Разве Софи должна спрашивать у кого-то разрешения? — заметила донья Эрнеста.

— Нет. Я догадываюсь, что ты была вместе с ней.

— Только первые два дня. Мадрид меня утомляет. Но о Софи не беспокойся. Она легко заводит друзей, очень оригинальна и прекрасно чувствует стиль.

Антонио положил трубку. Все это ему не нравилось. Он начал читать статью, надеясь узнать, чей был «феррари» и какое отношение к его хозяину имеет его жена.

— Ваше сиятельство… Когда вы дочитаете, не могли бы вернуть мне журнал? — извиняющимся тоном попросил шофер. — Моя жена собирает все вырезки о маркизе. Вы можете гордиться своей женой. Какая красота, какое жизнелюбие!

Софи улыбнулась, когда друг Реины, Джозиас, позвал ее танцевать, и сделала над собой усилие, чтобы не посмотреть на часы.

Антонио должен быть уже в аэропорту. Софи гордилась тем, что ей удавалось следовать правилам, которые были оговорены перед свадьбой.

Она предоставила Антонио свободу. Она не сделала ничего такого, что поставило бы ее в неудобное положение. Софи потеряла всякую надежду наладить контакт с Антонио, но не впадала в уныние. В конце концов, жизнь продолжается.

Антонио стоял на ступеньках и внимательно смотрел вниз, на танцпол, выискивая глазами Софи. Наконец он увидел ее. Элегантное платье, обнаженная спина, восхитительные ноги. Софи танцевала и улыбалась какому-то молодому человеку.

Да это же Джозиас Маркайда, сын одного из конкурентов Антонио! Даже если бы Софи проглотила акула, Антонио не разволновался бы так, как сейчас. Он спустился по лестнице, перепрыгивая через ступеньку, и направился прямо к танцующей парочке.

Софи наслаждалась музыкой и танцем, как вдруг увидела Антонио. Сверкающие карие глаза смотрели прямо на нее. У Софи перехватило дыхание. Сердце бешено колотилось.

Антонио взял ее за руку.

— Попрощайся с Джозиасом, querida, — хрипло сказал он, когда диджей уменьшил звук, чтобы сделать какое-то объявление.

Каждая клеточка ее тела трепетала. Антонио нашел ее и пришел за ней. Даже если бы он взобрался ради нее на Эверест, Софи не была бы так заинтригована.

— Мне пора, — бросила она Джозиасу.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Антонио положил руку на талию Софи и мягко направил ее к выходу. Вдруг Софи вспомнила, что, прежде чем уходить, должна предупредить Реину. Девушки знали друг друга еще очень мало, но уже успели подружиться.

— Я должна сказать Реине, что уезжаю.

— Ты можешь позвонить ей из машины. Она поймет.

Когда Софи села в лимузин, Антонио обнял ее обеими руками. Ей и в голову не пришло сопротивляться. По телу пробежала знакомая сладкая дрожь.

— Поцелуй меня, — прошептала Софи.

Антонио никогда не демонстрировал свои чувства при шофере. Он посмотрел на Софи: изумительные зеленые глаза, бархатная, как персик, кожа и такие соблазнительные губы…

— Антонио… — она обвила руками его шею.

Антонио поймал себя на том, что мысленно раздевает ее прямо на кожаном сиденье автомобиля.

Его тело моментально на это среагировало. Ни о каких приличиях не могло быть и речи. Антонио прильнул к ее губам.

Это нежное прикосновение вызвало в теле Софи мгновенный отклик. Сладкая истома разлилась по телу.

Антонио призвал на помощь всю Свою силу воли и оторвался от ее губ.

— Платье очень идет тебе.

Софи мигом расплылась в улыбке.

— Спасибо!

— Но… — Антонио сжал ее руку и на секунду задумался. — Вообще-то я против того, чтобы моя жена одевалась так броско и вызывающе.

Это замечание было столь неожиданным для Софи, что она помрачнела.

— Но ведь оно не такое уж короткое и не просвечивает.

— Оно привлекает слишком много внимания, — серьезно ответил Антонио. — Все мужские взгляды были прикованы к тебе.

Софи поспешно опустила ресницы, чтобы Антонио не заметил выражения ее глаз. Она чуть не рассмеялась. Антонио так серьезно говорит об этом. Можно подумать, мужчины смотрят на Софи только из-за ее одежды.

— Наверное, я им понравилась, — едва сдерживая смех, предположила она.

— Неважно. Мне не хочется, чтобы другие мужчины так на тебя смотрели, — твердо сказал Антонио.

Неужели он ревнует?!

— По-моему, — продолжал Антонио, держа ее руку в своей ладони, — тебе не стоит появляться в ночном клубе, где собирается столько холостяков.

— Почему? — не поняла Софи.

— Джозиас Маркайда разбил не одно женское сердце…

— Да знаю я, — перебила Софи. — Реина предупредила меня. Но она сказала, что Джозиас тебе и в подметки не годится.

Антонио нахмурился.

— Не люблю, когда меня обсуждают за глаза.

Софи обиженно поджала губы и высвободила руку.

— По твоим словам, я одеваюсь не так, общаюсь не с теми, хожу не туда…

— Я пытаюсь донести до тебя одну простую истину, — извиняющимся тоном произнес Антонио.

— Какую такую истину?

— Ты не свободная девушка. Ты моя жена.

От неожиданности у, Софи перехватило дыхание. В этот момент лимузин подъехал к особняку и остановился. Она вышла из машины, улыбаясь во весь рот, вошла в дом и направилась к лестнице, ведущей в ее комнату.

— Софи?.. — окликнул ее Антонио.

Она оглянулась и бросила на него испепеляющий взгляд.

— Еще одно слово — и я тебя убью.

— Я же не сказал ничего обидного…

— Ты лицемер! — прошипела Софи. В ее глазах был горький укор.

— Испания тебя кое-чему научила, querida, — холодно заметил Антонио. Он и так был слишком мягок с Софи: подумать только, он в командировке, а его жена развлекается в ночном клубе! — Месяц назад ты накричала бы на меня, не заботясь о том, что кто-то может тебя услышать.

Лучше бы он этого не говорил. Сверкающие зеленые глаза буквально метали молнии.

— Единственное, чего тебе не хватает, — это роста.

Но ты и так чертовски привлекательная… — произнес Антонио, не в силах отвести взгляд от Софи. Он стал подниматься по ступеням с грацией хищника, готового наброситься на свою жертву. — Я скучал по тебе.

— Мне плевать! — бросила ему Софи. — Как я тебя ненавижу!

С этими словами Софи быстро зашагала наверх, чтобы спрятаться у себя в спальне.

Но Антонио вошел вслед за ней.

— Ты не ненавидишь меня, — с неколебимой уверенностью сказал он.

— Мы же заключили соглашение! Ты сам его составил. Ты заявил, что не хочешь терять свою свободу!

Антонио пожал плечами.

— Я этого и не отрицаю.

— Тогда с какой стати я должна вести себя, как настоящая жена?!

— Потому что ты и есть моя настоящая жена, — ответил Антонио.

— Между прочим, муж тоже не может быть свободным мужчиной! — парировала Софи.

— Ты права. Но каждый раз, когда мы ссоримся, я чувствую себя женатым человеком, querida, усмехнулся Антонио.

— Видимо, до сих пор женщины позволяли тебе обращаться с собой как с вещью, но со мной это дело не пройдет. Правила должны быть одинаковыми для обоих! Ты же такой предусмотрительный, сразу надо было думать, когда женился!

— Я не знал, на что иду, когда женился на тебе.

Честно признаться, я тебя недооценил, — мрачно проговорил Антонио. — Но наша брачная ночь все изменила: тогда я пересмотрел свои взгляды и мое желание оставаться свободным исчезло.

Воцарилась гнетущая тишина. Софи дрожала.

— Можешь забыть о том, что произошло той ночью. Ты хотел иметь свободу — так получи ее, равнодушно сказала она. — Ты ничего мне не должен, и если будешь держаться от меня на расстоянии, то мы без труда сможем следовать условиям контракта. Впредь будем благоразумнее, чтобы не нарушать установленные правила.