Словарь современных цитат, стр. 121

198

Человек из железа.

Польский к/ф о движении «Солидарность» («Czlowiek z zelaza», 1981), автор сцен. Александр Сцибор-Рыльский (A. cibor-Rylski, р. 1928), реж. Анджей Вайда.

По аналогии с «Человеком из мрамора» (фильм А. Вайды, 1976).

199

Человек на своем месте.

К/ф (1972), автор сцен. В. Черных (=> Ч-18), реж. Константин Ершов.

Оборот: «Нужный человек на нужном месте» («The right man in the right place», англ.) – появился не позднее середины XIX в.

200

Человек ниоткуда.

К/ф (1961), автор сцен. Л. Зорин (=> З-42), реж. Эльдар Рязанов.

201

Черная роза – эмблема печали, красная роза – эмблема любви.

К/ф (1990), автор сцен. и реж. Сергей Алексеевич Соловьев (р. 1944).

Цитата-предшественник: «Черную розу, эмблему печали, / В последнюю встречу вы мне принесли» – из позднейшей версии романса «Обидно, досадно» (=> К-265), появившейся в 1920-е гг.

202

Чип и Дейл спешат на помощь.

Название в русском телепрокате (с середины 1990-х гг.) серии мультфильмов студии У. Диснея «Chip’n’Dale Rescue Rangers» («Команда спасателей Чипа и Дейла»).

203

Чистое небо.

К/ф (1961), автор сцен. Д. Храбровицкий (=> Р-85), реж. Григорий Чухрай.

204

Чужие здесь не ходят.

К/ф (1985) по повести А. Ромова «Соучастник», авторы сцен. Владимир Иванович Валуцкий (р. 1936) и П. Финн (=> Н-39), реж. Анатолий Вехотко и Роман Ершов.

205

Широко закрытые глаза.

Англо-американский к/ф («Eyes Wide Shut», 1999), автор сцен. и реж. С. Кубрик (=> Н-90).

206

Школа мужества.

К/ф (1954) по повести А. Гайдара «Школа» (1930), авторы сцен. Соломон Германович Розен (р. 1920) и Константин Игоревич Семенов (р. 1922), реж. Владимир Басов и Мстислав Корчагин.

207

Шпионские страсти.

Мультф. (1968), автор сцен. Л. Лагин (=> Л-3), реж. Ефим Гамбург.

208

Эскадрон гусар летучих.

К/ф (1980), автор сцен. С. Ермолинский (=> Е-53), реж. Степан Степанов и Никита Хубов.

209

Это сладкое слово – свобода.

К/ф (1973), автор сцен. В. Ежов (=> Е-20) и В. Жалакявичюс (=> Н-121), реж. Жалакявичюс.

У Цицерона: «О, сладкое имя свободы!» («Речь против Верреса», V, 63, 163; пер. В. О. Горенштейна).

210

Этот безумный, безумный, безумный мир.

Название в советском прокате американского к/ф «It’s a Mad, Mad, Mad, Mad World» (1963), авторы сцен. Реджиналд Роуз (=> Н-52) и Таня Роуз, реж. Стэнли Крамер.

211

Этот смутный объект желания.

Франко-испанский к/ф («Cet obscur objet du desir», 1977), автор сцен. и реж. Л. Буньюэль (=> Н-170).

212

Я родом из детства.

К/ф (1966), автор сцен. Г. Шпаликов (=> Ш-95), реж. Виктор Туров.

Изречение: «Все мы родом из детства» – нередко приводилось со ссылкой на А. Сент-Экзюпери. Возможно, это перефразированная цитата из посвящения к сказке «Маленький принц»: «Все взрослые сначала были детьми» (пер. Н. Галь).

НАЗВАНИЯ МУЗЫКАЛЬНО-ДРАМАТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Названия музыкально-драматических произведений, повторяющие названия произведений литературы ХХ в., даются в персональных рубриках авторов этих произведений.

213

Веселая вдова.

Австрийская оперетта («Die lustige Witwe», 1905), авторы либр. В. Леон и Л. Штейн (=> Л-239), муз. Франца Легара.

214

Иисус Христос – суперзвезда.

Британский мюзикл («Jesus Christ Superstar», 1971), автор либр. Тим Райс (T. Rice, р. 1944), муз. Эндрю Ллойда Уэббера.

215

Моя прекрасная леди.

Британский мюзикл («My Fair Lady», 1956) по пьесе Дж. Б. Шоу «Пигмалион»; либр. А. Лернера, муз. Фредерика Лоу. => Л-241.

Выражение взято из стихотворения английского поэта Генри Кэри «Жеманство» (H. Carey. «Namby-Pamby», 1725).

216

Не только любовь.

Опера (1961), автор либр. Василий Абгарович Катанян (1902—1980) по мотивам рассказов Сергея Антонова, муз. Родиона Щедрина (р. 1932).

217

Остановите мир, я сойду.

Британский мюзикл («Stop the World, I Want to Get Off», 1961), авторы либр. и муз. Энтони Ньюли (A. Newley, р. 1931) и Лесли Брайкьюс (L. Bricusse, р. 1931).

Впервые эта фраза появилась как анонимная настенная надпись.

218

Целуй меня, Кэт!

Мюзикл («Kiss Me Kate», 1948) по мотивам комедии Шекспира «Укрощение строптивой», авторы либр. Белла и Сэмюэл Спивак (B. Spewack, 1899—1990; S. Spewack, 1899—1971), муз. Кола Портера.

«Целуй меня, Кэт!» – цитата из «Укрощения строптивой» (II, 1).

219

Цирк зажигает огни.

Оперетта (1960), либр. Я. Зискинда (=> Н-113), муз. Юрия Милютина.

НАЗЫМ ХИКМЕТ

(Nazim Hikmet Ran, 1902—1963), турецкий поэт

220

Дадим шар земной детям.

«Детям» (1962), пер. М. Павловой

Стихотворение положено на музыку Д. Тухмановым (1979).

221

Если я гореть не буду, / если ты гореть не будешь,

если он гореть не будет, – / кто тогда рассеет тьму?

«Как Керем» (1930)

Четверостишие обычно цитируется в таком виде. В переводе Л. Мартынова: «Ведь если я гореть не буду, / и если ты гореть не будешь, / и если мы гореть не будем, / Так кто же здесь рассеет тьму?» (в первоначальной редакции того же перевода: «...кто ж тогда рассеет мрак?»).