Сен-Жермен: Человек, не желавший умирать. Том 1. Маска из ниоткуда, стр. 51

Его раздумья прервала графиня фон Хильдебрандт:

— Я узнала, что вы гостите тут, во дворце. Похоже, это немалая привилегия, если судить по сегодняшнему вечеру.

И Александр совершенно непринужденно вступил в игру своего отца:

— Мой покойный родитель и граф были большими друзьями. В память об этой дружбе граф руководит моей учебой.

— Вы каждый вечер ужинаете так роскошно? — спросила графиня Чебышева.

— Боже упаси, конечно нет. Ведь не каждый же вечер у нас такое блестящее общество, — ответил Александр с улыбкой.

С десертами было покончено, кофе выпит, возобновились застольные беседы, уже не прерываемые звяканьем ножей и вилок. Граф де Сен-Жермен встал. Наступила тишина.

— Ваши светлости, дамы, господа, прошу минуту вашего внимания, — сказал он. — Я бы хотел предложить вам небольшую демонстрацию… отнюдь не моих талантов, но законов, которые правят миром.

Он положил на стол две коричневые палочки и достал из кармана лоскут серой ткани. Потом положил рядом лист бумаги.

Энергично потер палочки лоскутом и подсунул их под лист бумаги.

Тот вспорхнул, словно наделенный самостоятельной жизнью.

Удивленный шепот поднялся среди присутствующих.

Себастьян вытянул руки, и бумажный лист полетел вперед, трепеща меж канделябрами, потом плавно стал опускаться посреди стола. Князь фон Лобковиц торопливо подхватил его, чтобы тот не вспыхнул в пламени свечей, и рассмотрел.

— Но это же магия! — воскликнула графиня фон Хил ьдебрандт.

Голландский посол выпучил глаза.

Граф де Сен-Жермен высыпал перед собой на скатерть какой-то белый, похожий на пудру порошок. Мгновение в воздухе клубилось легкое облачко. Он протянул к нему свои палочки, и те словно втянули порошок в себя. Пудра облепила их тончайшим слоем.

Опять шепот.

— То, что вы видели, господа, есть не что иное, как проявление сил этого мира, которые мы недостаточно знаем, — сказал он. — Сил притяжения и отталкивания.

Александру были неизвестны эти законы; от волнения его рука сжалась в кулак.

— Мы подчинены этим силам, — продолжил Себастьян. — Мы отталкиваем некоторых людей и тянемся к другим, сами не понимая почему. Порой мы даем этим силам имена, называя их любовью или отвращением, не задумываясь о том, что тех, кто нам отвратителен, любят другие, а те, кого любим мы, вызывают чье-то отвращение. Но все, кто не желает узнать природу этих сил, обречены оставаться игрушками судьбы.

Он обвел аудиторию взглядом. Все застыли, обратив к нему глаза.

— Некоторые из сил этого мира, — продолжил Себастьян, — повелевают лишь отдельными людьми, другие — целыми народами. Некоторые благотворны, другие ужасают своей разрушительной мощью. Как пример первых приведу силу, благодаря которой Земля обращается вокруг Солнца, пользуясь его теплом. Как пример других упомяну землетрясения и извержения вулканов, способные похоронить целый город, такой как Помпеи.

Он сделал паузу.

— Я много путешествовал; мудрецы далеких стран Востока открыли мне законы, тайны и рецепты, которые передавались из века в век на благо тем, кто обладает достаточным терпением, чтобы их изучить.

Никто не шелохнулся: торжественный тон хозяина дома разительно отличался от его недавних шутливых речей.

— Так неужели же мы смиримся с невежеством? — воскликнул Себастьян.

Его голос зазвенел, отдаваясь эхом под лепным потолком.

— Здесь передо мной цвет великих наций. Неужели мы позволим этим сокровищам и дальше дремать втуне, что достойно лишь людей косных и нерадивых? Я убежден, что сила, не используемая во благо, становится столь же пагубной, как и та, что служит дурным целям.

Чрезвычайный посол Франции маршал де Бель-Иль заерзал на своем стуле. Посол Англии отпил глоток вина, оставшийся на дне бокала. Посол Пруссии загадочно нахмурил брови.

— Я продемонстрировал вам сейчас лишь самые ничтожные примеры необъятного знания, накопленного за тысячелетия просвещенными умами. Людьми, которых я назвал бы Великими Стражами, ибо они следят за тем, чтобы никогда не угасали светильники в подземельях знания. Есть и другие примеры — и великолепные, и ужасные. Мое гостеприимство было бы неполным, если бы я не упомянул вам об этих тайнах. Я полагаю, что на людях просвещенных и обладающих властью этого мира лежит ответственность: подхватить протянутый им факел и нести его свет дальше.

Он сел.

После некоторого молчания маршал де Бель-Иль поднял свой бокал и, прежде чем осушить его, заявил Себастьяну:

— Благодарю вас, господин граф.

Князь фон Лобковиц кивнул, повернулся к маршалу и сказал:

— Я не думаю, что ошибусь, маршал, если добавлю, что вы высказались за всех нас.

За столом поднялся одобрительный шум. Все гости подняли бокалы за здоровье хозяина.

При этом на нем сошлись два особенно пристальных взгляда — послов России и Пруссии. Себастьян сделал вид, будто не замечает этого, и улыбнулся. Подали кофе и шоколад.

Затем он встал, и сотрапезники разошлись из-за стола кто в библиотеку, кто в соседнюю музыкальную гостиную, где трое музыкантов — две скрипки и клавесин — играли старинную мелодию. Сам граф де Сен-Жермен сегодня вечером играть не собирался. Разговоры возобновились. Да, много чудес в этом мире, заметных только просвещенным умам. Да, граф де Сен-Жермен прав, что напомнил о них. Впрочем, он, похоже, весьма сведущ в этих тайнах. Каждый был доволен, что завтра ему будет что рассказать об этом необычайном вечере.

Английский посол Роберт Клайв, барон Пласси, приблизился к Себастьяну с бокалом токая в руке, улучив момент, когда тот оказался один.

— Позвольте мне, граф, тоже поблагодарить вас за одну из самых замечательных речей, что я когда-либо слышал, не говоря о великолепном ужине.

Себастьян поклонился в ответ на комплимент.

— Быть может, вы позволите мне задать вам один вопрос: наш мир очень невелик, так почему же Франция не вознаградила такой выдающийся ум достойной его должностью? Я в недоумении.

— Я давно покинул Францию, господин посол. Возможно, она меня забыла, — ответил Себастьян с улыбкой.

— Знаете, а ведь многим другим странам было бы лестно сделать это для вас.

— Это вы мне льстите, господин посол. И он добавил по-английски: — Is it your own country that you're thinking of, may I ask in turn? [35]

Пласси вытаращил глаза.

— И вы к тому же говорите на нашем языке, великие небеса! — воскликнул он со смехом.

— Я говорю на многих других. И рад этому. Ибо, как я уже сказал, братство Стражей не признает границ.

Тут их прервали две дамы, подошедшие поболтать с хозяином дома. На этом беседа закончилась. Но Себастьян был уверен, что в ближайшие же дни в Лондон отправится донесение барона Пласси.

Он счел пикантным, что Англия предложила купить его услуги. Надо бы переговорить об этом с Банати.

29. ВОСЕМЬ ЗАПОВЕДЕЙ ОБЩЕСТВА ДРУЗЕЙ

Как он и предвидел, ужин у графа де Сен-Жермена стал предметом разговоров в аристократических кругах Вены на протяжении многих недель.

Последствия его были многочисленны и разнообразны.

Два дня спустя Себастьян получил записку от чрезвычайного посла Франции маршала де Бель-Иля с приглашением отобедать в посольской резиденции.

Бель-Иль, внук знаменитого Фуке, суперинтенданта финансов при Людовике XIV, был невысоким, цветущим и подвижным человеком, всем своим видом излучавшим властность и ум. Обычный посол Франкевиль, тоже присутствовавший на трапезе, изъявлял ему безусловную почтительность.

— Господин граф, — заявил Бель-Иль, — меня глубоко поразила трезвость ваших суждений в тот вечер. Я уже выразил вам свое восхищение и высказываю снова. Но позвольте мне все же спросить: имеет ли это какое-то отношение к франкмасонству?

Опять этот вопрос.

— Нет, сударь, я не масон, но не питаю к ним никакой враждебности.

Казалось, Бель-Иль перевел дух, прежде чем продолжить.

вернуться

35

Позвольте и мне спросить: вы имеете в виду вашу страну? (англ.).