Фирма, стр. 89

– Теперь ты понял, что я имел в виду?

– Пошли, – уже на ходу сказал Рэй.

– У меня тут грузовик, чуть дальше по дороге. Я привез тебе кое-что из одежды, твои размеры мне дали заранее. Думаю, ты будешь доволен.

Когда они добрались наконец до машины, дыхание Бала сделалось уже прерывистым. Рэй быстро переоделся в оливкового цвета брюки и темно-синюю хлопчатобумажную рубашку.

– Отлично, Бад, – поблагодарил он.

– Свое тюремное тряпье просто швырни в кусты, – ответил тот.

По петляющей горной дороге они проехали мили две, пока не остановились в темной складке холма. Бад слушал по радио какую-то песенку и молчал.

– Куда мы направимся, Бад? – спросил наконец Рэй.

– Видишь ли, надзиратель сказал, что им это все равно, им это вовсе даже не нужно знать. Он сказал, что тебе виднее. Я бы предложил тебе добраться до более или менее крупного города, в котором есть автобусная станция. А там – ты и сам знаешь, куда тебе нужно.

– Как далеко ты можешь меня забросить?

– В моем распоряжении ночь, Рэй. Ты только назови мне город.

– Хорошо бы отъехать отсюда подальше, прежде чем начать подыскивать автостанцию. Может, Ноксвил?

– Есть такой городок. А куда ты подашься потом?

– Не знаю. Мне нужно будет выбраться из страны.

– С такими друзьями, как у тебя, это не составит большого труда. Но, на всякий случай, будь осторожен: к завтрашнему дню твоя фотография будет висеть в кабинете каждого шерифа по меньшей мере в десятке Штатов.

Три автомобиля с синими огоньками на крышах медленно взбирались по склону холма прямо напротив них. Рэй скользнул с сиденья вниз.

– Спокойно, Рэй. Они же тебя не видят. Рэй проводил их взглядом.

– А посты на дорогах?

– Не будет на дорогах никаких постов, Рэй. Уж поверь мне. – Бад сунул руку в карман и, вытащив, бросил на сиденье скомканные бумажки. – Пять сотен. Лично из рук надзирателя. У тебя надежные друзья, приятель.

34

В среду утром Терри Росс поднимался по ступенькам лестницы, ведущей на четвертый этаж отеля “Феникс Парк”. На площадке перед дверью он остановился, чтобы перевести дыхание. На лбу выступили бисеринки пота. Сняв темные очки, он вытер их рукавом плаща. Внезапный резкий приступ тошноты заставил его опереться на перила. Чемоданчик его упал, Терри пришлось присесть на бетонную ступеньку. Он массировал живот, надеясь таким образом справиться с позывом рвоты.

Тошнота и в самом деле отступила, он вздохнул с облегчением. Будь смелее, приободрил он самого себя. Там, за дверью в коридор, тебя ждут двести тысяч долларов. Если у тебя есть мужество, то ты войдешь туда и возьмешь эти деньги. Если у тебя есть мужество, то с ними же ты и выйдешь отсюда. Он отдышался, рука замерла. Где твоя выдержка, сказал он себе, ты же мужчина.

В коленях чувствовалась предательская слабость, но он все же подошел к двери, толкнул ее, зашагал по коридору мимо номеров. Ему нужна была дверь с номером восемь, по правую сторону. Задержав дыхание, он постучал.

Прошло несколько секунд. В темном коридоре через очки почти ничего не было видно.

– Да, – ответил ему голос изнутри.

– Это Альфред. – До чего же дурацкое имя, подумалось ему, откуда оно взялось?

Дверь чуть скрипнула, раскрываясь, и в образовавшейся щели он увидел наброшенную цепочку, а позади нее – знакомое лицо. Цепочку сняли, Альфред тут же прошел внутрь.

– Доброе утро, Альфред, – проникновенно сказал ему Винни Коццо. – От кофе не откажешься?

– Я пришел сюда вовсе не за этим, – хмыкнул Альфред. Он положил свой чемоданчик на постель и уставился на Коццо.

– Ты вечно так нервничаешь, Альфред. Почему бы тебе не успокоиться? Здесь тебя поймать невозможно.

– Я не хочу тебя слушать, Коццо. Где деньги? Винни указал ему на кожаный портфель, на лице его – добрая, все понимающая улыбка.

– Поговори со мною, Альфред.

И опять он почувствовал приближение тошноты, но собрался с силами и устоял на ногах. Опустив голову, он не сводил глаз со своих ботинок; сердце сумасшедше стучало.

– Ну хорошо. Вашему парню, Макдиру, уже заплатили миллион долларов. Вот-вот заплатят и второй. Он предоставил им первую партию документов по фирме Бендини и говорит, что в его распоряжении находятся еще десять тысяч серьезных бумаг.

Острой болью, как иглой, пронзило у него в паху. Он сел на край кровати, снял очки.

– Продолжай, – поощрил его Коццо.

– В последние полгода Макдир неоднократно встречался с нашими людьми и беседовал с ними. Он будет выступать свидетелем на процессе, а потом скроется как подлежащий охране особо важный свидетель. Он и его жена.

– Где находятся другие документы?

– Этого я, черт побери, не знаю. Он не говорит. Но они уже готовы к отправке в наши руки. Давай сюда мои деньги, Коццо.

Винни перебросил ему портфель на кровать. Альфред раскрыл его, а следом раскрыл и свой чемоданчик. Руки его бешено тряслись, когда он хватал пачки с Деньгами.

– Двести тысяч? – спросил он, не веря самому себе.

Винни улыбнулся.

– Таков был наш уговор, Альфред. А через пару недель тебе будет еще работа.

– Ну уж нет, Коццо. Больше я не выдержу.

Он захлопнул чемоданчик и чуть ли не бегом отправился к двери. Остановился, пытаясь успокоиться.

– Что вы сделаете с Макдиром? – спросил Росс, избегая встречаться взглядом с Коццо.

– А как ты сам думаешь, Альфред?

Он поджал губы, перехватил чемоданчик под мышку и вышел. Винни с улыбкой повернул в замке ключ. Затем вынул из кармана карточку и, сняв телефонную трубку, попросил телефонистку связаться с мистером Лу Лазаревым, дав ей его домашний чикагский номер.

Охваченный паникой, Терри Росс быстрым шагом шел по коридору. Глаза его почти ничего не различали, Он успел уже миновать семь дверей и почти дошел до лифта, когда откуда-то сбоку вытянулась чья-то мощная рука и втащила его в комнату. Дверь за ним захлопнулась, рука отвесила сначала пощечину, и тут же он ощутил сильнейший удар в живот. Потом кулак ударил его в нос. Терри оказался на полу, почти без сознания, перепачканный кровью. Чемоданчик его, уже пустой, валялся на кровати.

Кто-то поднял Терри с пола, швырнул в кресло. Разлепив глаза, он увидел рядом с собой трех своих коллег, агентов ФБР. С искаженным от отвращения лицом к нему подходил директор ФБР Войлс. Другой сотрудник, с чьими тяжелыми кулаками он только что познакомился, стоял в пугающей близости. Еще один был занят подсчетом денег.

Войлс приблизил к нему свое лицо.

– Ты оказался предателем. Росс. Худшей разновидностью подонков. Не могу в это поверить. Росс разрыдался, у него началась истерика.

– Кто? – выразительно спросил Войлс. Ответа не последовало, рыдания стали громче. Резко развернувшись, Войлс отвесил Россу оплеуху, удар пришелся в висок. Терри вскрикнул от боли.

– Кто, Росс? Скажи мне.

– Винни Коццо, – выдавил тот из себя через всхлипы.

– Я знаю, что Коццо, будь ты проклят! Это я знаю! О чем ты с ним говорил?

Из глаз Росса текли слезы, нос кровоточил. Тело его тряслось и извивалось в кресле, взывая к жалости. Но он молчал.

Войлс ударил его еще раз и еще.

– Скажи мне, сукин ты сын! Скажи же мне, чего хотел Коццо. – За этим последовал новый удар.

Росс сложился пополам, голова его упала на колени. Истерика начала стихать.

– Двести тысяч долларов, – послышался голос за спиной Войлса.

Войлс опустился на колени и почти шепотом спросил:

– Это Макдир, а. Росс? Боже, скажи мне, что это не Макдир! Скажи же мне, Терри, что это не Макдир!

Упершись локтями в колени. Росс не отводил глаз от пола. Кровь из разбитого носа образовала на ковре маленькую лужицу. Итак, проверка на мужество, Терри. Теперь нет нужды цепляться за деньги, ты на пути в тюрьму. Какое же ты ничтожество, Терри. Ты просто маленький грязный, вонючий кусок дерьма, вот и все. Что ты выиграешь своим молчанием? Ну, сколько же в тебе мужества? А, Терри?