Ничего, кроме соблазна, стр. 9

Энтони презрительно фыркнул:

– На расстоянии тебя можно принять за меня. Так что сиди дома.

Джереми улыбнулся:

– Черт возьми, куда подевался мой папаша, когда…

Бойд раздраженно вскочил и буквально рявкнул:

– Вы, двое, вы что, оглохли? Не слышите, что я говорю? Я вполне способен все устроить!

Энтони посмотрел на Бойда и покачал головой:

– Не обижайся, но мне говорили, что ты слишком горяч.

– Прошу учесть, что последние несколько минут меня жестоко провоцировали, но я так и не вышел из себя. Надеюсь, это о чем-то да говорит. Кроме того, с тех пор как Жаклин поручили моим заботам, я успел узнать и полюбить твою дочь.

– Ты привязался к моей сестре? – удивился Джереми. – А я думал, ты и твои братья ненавидят все наше семейство.

– Нет, мы всего лишь ненавидим твоего отца, – сдержанно улыбнулся Бойд.

Джереми хмыкнул, но Бойду было не до смеха.

– Послушай, Энтони, пусть я младший из братьев Андерсон, но мне уже тридцать три и даже твой родной брат доверил мне свою дочь. В записке говорится, что ты и близко не должен подходить к тому месту, где будет совершен обмен, и, разумеется, ты вряд ли позволишь ехать туда своей жене или лакею, не говоря уже о незнакомом человеке. Остальных членов семьи нет в городе, поэтому вызвался я. И как бы мне ни хотелось врезать кулаком в челюсть тому, кто это сделал – кстати, я готов помочь тебе в поисках этих негодяев, после того как Джудит окажется дома, – полагаю, сейчас важнее всего вернуть девочку.

Джереми показал належавшую на столе записку:

– Место встречи, – на первом перекрестке дорог, к югу от Нортхемптона. Ты хотя бы знаешь, где это?

– Нет, но даже мы, янки, умеем спрашивать дорогу, – сухо ответил Бойд.

Глава 6

Джудит едва успела спрятаться под лежавшим на полу одеялом, как старый экипаж поравнялся с их каретой. Пришлось остановить лошадей. Женщина едва не столкнула их с обочины, пытаясь загородить дорогу. Спрыгнув с козел, эта особа, растрепанная, с безумными глазами, нагло потребовала разрешения обыскать карету.

– С какой это стати? – вознегодовала Кейти, приоткрыв окно. – Вы едва не убили нас! Если решили заняться грабежом, предупреждаю: у меня пистолет.

Пистолета у нее не было, хотя следовало бы им обзавестись, но Кейти твердо вознамерилась купить оружие при первой же возможности.

Она схватилась за ручку дверцы, опасаясь, что сумасшедшая незнакомка попытается ее распахнуть. Но женщина, похоже, поверила ее словам о пистолете и тут же растеряла свой запал. Она принялась громко жаловаться на неблагодарную дочь – девочку с медными волосами и синими глазами, которая сбежала от нее сегодня ночью.

– И все время сочиняет дурацкие истории. Сама не знаю, когда ей верить, а когда – нет. Вы ее не видели? – спросила она.

Кейти, только что вернувшаяся из Шотландии, легко распознала ее выговор.

– По описанию девочка похожа на тебя, не находишь? – прошептала Грейс.

Но Кейти было не до горничной и не до ее шуток, она слишком разозлилась. Очевидно, женщине не пришло в голову, что девочка, говорившая на безупречном английском языке, никак не могла быть ее дочерью.

Грейс, пытаясь избавиться от назойливой особы, высунулась в окно.

– Не видели мы никаких детей. Но желаем удачи в ваших поисках, – бросила она и крикнула кучеру: – Мистер Дэвис, пора ехать!

Однако несколько миль спустя Грейс снова выглянула в окно и покачала головой:

– Ни к чему мне было вмешиваться. Она меня узнала.

– Откуда?

– Мы виделись в гостинице. Прошлой ночью разминулись в коридоре. Я спустилась вниз посмотреть, не найдется ли на кухне какой еды. Корзинка осталась в твоей комнате, но я не хотела тебя беспокоить. А сегодня она слишком подозрительно на меня посматривала. Значит, поняла, что мы останавливались в одной гостинице. Теперь она от нас не отстанет.

Кейти нахмурилась и, выглянув в окно, ахнула:

– Господи Боже, да она нас преследует! Это уже переходит все границы!

Грейс пожала плечами и ехидно ухмыльнулась:

– Меня это не заботит. Она одна. Если мужчина, о котором упоминала Джудит, и поехал с ней, то сейчас очень ловко прячется. А с нами мистер Дэвис. Вы достаточно платите, чтобы он помог нам выпутаться из этой передряги. Что она может нам сделать?

– Я бы не рассчитывала на помощь мистера Дэвиса, – вздохнула Кейти. – Он с самого начала предупреждал, что если мне нужна охрана, нужно ее нанять. Он не храброго десятка. Правда, согласился спать в карете и охранять вещи, но я всегда подозревала, что он вряд ли помешает кому-нибудь их украсть.

– Ну, воры побоятся полезть в карету, если в ней кто-то спит.

– Наверное, ты права, но я обязательно найму настоящего охранника перед тем, как отправиться на континент, и скорее всего куплю собственную карету.

– Рада, что ты привыкаешь к богатству, – хмыкнула Грейс.

Кейти слегка покраснела. Горничная была права, она не сразу привыкла к мысли о том, что у нее много денег. Они всегда жили в достатке, но вряд ли можно сколотить состояние, владея маленькой деревенской лавкой. Мать никогда не упоминала о наследстве, полученном от ее отца, умершего вскоре после того, как она покинула Англию. К счастью, он просто не успел вычеркнуть непокорную дочь из завещания. Она ничего не ждала от родителя, не хотела никаких денег и не прикоснулась к ним. Кейти узнала о наследстве только после кончины матери. Кейти еще не опомнилась от горя, когда из Данбери приехал адвокат, объявивший об огромных деньгах, все это время бесполезно пролежавших в банке. Погруженная в свою скорбь, она почти не обратила внимания на его слова, но потом ее соседка, миссис Пеллум, взяла к себе двух осиротевших племянниц и принялась искать доброго человека, который согласился бы отвезти их в Англию. Бедная женщина жаловалась, что слишком стара, чтобы воспитывать малышей, зато ее сестра, проживающая в Англии, с радостью бы их приняла.

Именно в этот момент Кейти поняла, что ей совсем не обязательно жить в Гарденере. Она согласилась сопровождать малышек и, не собираясь возвращаться назад, раздала почти все свое имущество, включая дом и магазин, взяла одежду, несколько безделушек на память о матери и распрощалась с соседями. Хотя она поддерживала хорошие отношения со всеми жителями деревни, ни с кем не была особенно близка. Кроме Грейс. Если бы горничная отказалась ехать с ней, Кейти ужасно тосковала бы.

Джудит, внимательно прислушивавшаяся к их разговору, спросила:

– Вы не останетесь в Англии?

– Боже, конечно, нет. Для нас это всего лишь начало большого путешествия. Скоро мы отплываем во Францию. И может быть, следует купить карету там, чтобы не переправлять ее морем.

– Не нужно этого делать, – посоветовала Джудит. – Французские экипажи, может, и красивые, но неудобные. Если вы собираетесь много путешествовать, вам понадобится английская карета.

– И откуда тебе известны такие вещи, дитя мое? – хмыкнула Грейс.

– Моя мама заказала карету во Франции и нашла ее такой неудобной, что отослала своему брату в качестве садового украшения. Отец очень смеялся, узнав об этом.

– Почему? – удивилась Кейти.

– Папа посчитал весьма забавным, что такая дорогая вещь оказалась бесполезной.

– Что ж, я уверена, что твоей маме просто не повезло и не все французские кареты так неудобны, но спасибо за предупреждение.

Последнее слово напомнило Джудит о своем положении.

– Эта женщина может быть вооружена.

– Знаю, – вздохнула Кейти. – Но скоро и у меня будет пистолет. Как только мы доберемся до первого города, я куплю оружие. Должно быть, ты опять проголодалась. Будем надеяться, что преследовательница направится по другой дороге, и мы сможем спокойно поесть.

Они действительно остановились в ближайшем городе, и Кейти купила пистолет. Вернувшись в карету, она заметила:

– Эта нахалка думает, что умнее всех, полагает, что мы не подозреваем, что она следит за нами.