Упрямая невеста, стр. 30

– Ну сколько можно говорить об этих деньгах, – вздохнул Стокер. – Я верну все сполна.

– Вы не можете! – воскликнул Черепашка.

– Хочешь сказать, что у меня не хватит денег? – возмутился Пуллет.

– Молодой человек хочет сказать, что это неблагоприятно скажется на репутации мисс Галлант, – объяснил Расс.

– А почему бы и нет? Для меня это сущий пустяк.

– Что ж, благодарю всех за заботу о моем благополучии, но мне пора готовиться к отъезду. Почтовая карета будет с минуты на минуту.

– Ты не можешь уехать, – упрямо твердил Расс.

– Чего же ты хочешь? – спросила Танзи. – Чтобы я осталась и пошла работать в салун к мистеру Пуллету?

– Ты можешь жить и работать на ранчо до тех пор, пока не выплатишь долг.

– Ни одна приличная женщина не захочет поселиться в этом логове преступников, – усмехнулся Стокер. – Я этого не допущу.

– Мы вовсе не преступники, – сказал Расс, – и умеем ценить доброе отношение к себе.

– Вздор! – Стокер сорвался на крик. – Убирайся из города, пока я не послал за шерифом.

– И в чем ты собираешься обвинить меня на этот раз? – Расс резко повернулся к Пуллету. – Даже карманный судья не сможет отправить меня в тюрьму за то, что я нес по улице корзину с продуктами.

– Ты оскорблял невинную молодую девушку, – рявкнул Стокер.

– Ничего подобного! – вступился за Расса Черепашка. – Он не такой. Ему нравится…

– Что вы, что вы, ведь он ничего плохого не сказал и не сделал, – быстро проговорила Танзи, опасаясь, как бы Черепашка не ляпнул что-либо, отчего ситуация еще больше накалится. – Он просто предложил мне работу. Я благодарна ему, но вынуждена отказаться.

– Почему же? О тебе и сейчас думают так, что хуже некуда.

Вероятно, он прав, решила Танзи, но ей было очень неприятно слышать это от Расса.

– Ее будут считать шлюхой, если она отправится на твое ранчо, – воскликнул Стокер.

– А вот и нет! – запротестовал Черепашка.

– Уже считают, – заметил Стокер. – Вы ведь приехали сюда, чтобы выйти замуж за Расса? Так ведь? Единственная женщина в городе, которая разговаривает с ним, – Бетти Хикс, а вы знаете, что о ней думают.

– Вы и обо мне такого же мнения?

– Разумеется, нет. Я…

– Если работать в салуне – это грех…

– Полагаю, в послужном списке Бетти куда больше грехов, чем ты можешь себе представить, – сказал Расс. – Я, конечно же, худший из них, но и Стокер вписал в этот перечень свое имя.

– Не верьте ни единому его слову, – стал горячиться Стокер. – Он лгун. Лгун, прохвост и вдобавок убийца.

– Скоро тебе придется взять свои слова обратно, – с угрозой в голосе проговорил Расс. – А сейчас я постараюсь уговорить мисс Галлант поработать на моем ранчо, чтобы она смогла вернуть мне долг.

– Ноги мисс Галлант не будет на твоем ранчо, – заорал Стокер. – И если ты попытаешься силой принудить ее ехать с тобой, пеняй на себя!

– Ты, помнится, однажды уже пытался вмешаться в наши отношения, но ничего из этого не вышло.

– Прежде чем вы снова начнете драться, хочу напомнить вам, что я сама приму решение, ехать мне на ранчо или нет, – возмутилась Танзи.

– Думаю, вы должны отправиться вместе с Рассом, – сказал Черепашка.

– Твоя тетя всегда считала тебя тупым, – обрушился Пуллет на мальчика.

Черепашка залился румянцем. Танзи нахмурилась.

– Черепашка очень способный. И очень добрый.

Эти слова привели Черепашку в смущение. На лице Расса появилось удивление, а Стокер презрительно фыркнул.

– Видимо, то, что вы видите в людях только хорошее, и есть секрет вашей популярности в школе.

– Я вижу и плохое, – возразила Танзи. – И здесь, в Боулдер-Гэп, этого предостаточно. А, вот и почтовая карета. Если вы…

– Сейчас карета остановится, – быстро проговорил Расс. – Я поеду с тобой, провожу.

– Зачем?

– Мало ли что может в дороге случиться. Ты приехала сюда ко мне, и я несу за тебя ответственность. Но лучше отправимся ко мне на ранчо. Все будет в порядке, не сомневайся. Отдашь долг и поедешь, куда захочешь.

– Ему нельзя доверять! – Стокер побагровел. – Он лгун и мошенник!

– Мистер Тибболт никогда не лжет! – крикнул Черепашка.

– Не бойся моих друзей. Они никому не причинят зла.

– Я верю тебе, – сказала Танзи.

– Если вы поедете на ранчо к этому мошеннику, то погубите свою репутацию.

– Я тоже поеду на ранчо, – заявил Черепашка, – и буду оберегать мисс Галлант.

Почтовая карета остановилась у входа в гостиницу.

– Едете? – спросил кучер Танзи.

Поколебавшись, девушка ответила:

– Я передумала.

– Слава Богу! – проговорил Стокер.

– Я решила поработать у мистера Тибболта. Поваром и домработницей.

– Я еду с вами, – сказал Черепашка.

Без сомнения, тот факт, что Танзи уехала с ним, произведет настоящую сенсацию. Он отправился в Боулдер-Гэп, чтобы купить себе продуктов, а уезжал отсюда с домработницей, которая была столь же остра на язык, сколь и красива. Да еще прихватил с собой Черепашку.

– Я обязательно буду работать, – сказал Черепашка. – Тетя Этель постоянно твердит, что мне пора стать человеком. Что ж, попытаюсь.

Расс понимал, что вряд ли Этель Питерс обрадуется такому повороту событий. Не такого будущего она желала своему племяннику.

– Поживешь у меня пару дней, – сказал Расс, – это тебе не повредит.

– Я не вернусь сюда, – объявил Черепашка. – Останусь на ранчо.

– Нам с тобой придется многому научиться на ранчо, – сказала Танзи Черепашке. – Но я не позволю тебе забросить учебу.

Расс вдруг подумал, что это безумие – тащить Танзи и парня на ранчо. Он никак не мог понять, почему Танзи согласилась поехать. Уж лучше приняла бы предложение Стокера.

– Позвольте, я помогу вам спешиться, – обратился Расс к Танзи, когда они подъехали к ранчо. – Пора знакомиться с тем, кому вы писали письма.

Глава 14

– Значит, это вы считали, что Рассу нужна жена, – сказала Танзи после того, как Расс представил ей Уэльта.

– Да, мэм.

– Должна сказать, что жизнь на ранчо, как вы ее описали, показалась мне весьма заманчивой, а его хозяин – настоящим героем.

– Это сущая правда.

– Хватит убеждать ее в том, что я гожусь ей в мужья.

– Если она так не считает, то зачем приехала сюда?

– Я должна вернуть вашему хозяину долг. Но меня уволили с работы, и я решила заработать немного денег на ранчо. Черепашка, то есть Ричард Бентон, согласился поехать со мной в качестве телохранителя.

Уэльт перевел взгляд с Расса на Черепашку, а потом на Танзи.

– Ты привез в дом женщину, которая отказалась выходить за тебя замуж, и мальчишку школьного возраста?

– Послушай, почему бы тебе вместе с Черепашкой не отнести вещи в дом. А я покажу Танзи ее комнату.

Уэльт что-то пробурчал себе под нос и пошел за багажом Танзи. Черепашка вопросительно посмотрел на Расса.

– Не обращайте внимания. Он вечно ворчит.

– Почему ты его не пристрелишь? – спросил Черепашка.

– Потому что он мой друг.

Дом представлял собой деревянный сруб внушительных размеров. В нем была одна большая комната, где готовили, ели и отдыхали у огня, небольшая кладовка и в дальнем конце крошечная спальня без окон. Танзи надеялась, что ее поселят именно в этой спальне.

– У меня не было времени построить настоящий дом.

– А где спят рабочие?

– В большой комнате.

– А я где буду спать?

– В спальне.

– Но здесь всего одна спальня.

– В ней и будешь спать. Ты единственная женщина на ранчо.

– Это не совсем справедливо.

– Зато логично.

– Что входит в мои обязанности? – спросила Танзи.

– Дважды в день готовить еду, убирать в доме, иногда стирать.

– Иногда?

– Мы меняем одежду, лишь когда от нас пахнет хуже, чем от лошадей.

– Я могу стирать чаще.

– Куда это нести? – спросил Черепашка, войдя в комнату с чемоданом в руках.