Лорел, стр. 45

Нужно обязательно предупредить Хена! Возможно, Авери собирается устроить засаду и выстрелить шерифу в спину. Лорел подняла корзину и направилась к дому Рандольфа. На пороге она с удивлением увидела уже одетого и с дорожной сумкой в руках Хена.

– Я думала, вы еще спите.

Молодой человек закрыл за собой дверь.

– Я привык вставать рано. Но Джорди еще спит. Не хочу его будить.

Какой другой мужчина на цыпочках выходит из дома, стараясь не разбудить девятилетнего бездельника? Наверное, она никогда не сможет понять этого загадочного Хена Рандольфа.

– В городе появился Авери Блакторн, – сообщила Лорел.

– Вы знаете, что выглядите необыкновенно прекрасной в лучах утреннего солнца?

Лорел потеряла дар речи. Может, он не расслышал ее слова?

– Я пришла сказать, что в городе появился Авери Блакторн.

– Ваша кожа выглядит почти прозрачной. «Интересно, – подумала Лорел, – кто из них двоих сошел с ума?» Поразительно, она говорит об опасности, грозящей его жизни, а он рассуждает о ее коже! Но ей хотелось, чтобы он продолжал говорить комплименты. Хотелось застыть на месте, затаив дыхание, и впитывать в себя, как губка, каждое его слово.

Лорел вздрогнула, стряхнув наваждение. Он должен понять! Авери приехал в Сикамор Флате, чтобы убить его.

– Авери – самый старший из Блакторнов. Он старейшина их клана.

Хен прищурился и посмотрел на восток: небо уже просветлело, сбросив ночную тьму, но солнце еще едва выступало над линией горизонта.

– В лучах восходящего солнца ваши волосы выглядят необыкновенно густыми, пышными и черными, как смоль.

– Прекратите сейчас же говорить о моей коже и волосах! И прислушайтесь к моим словам! – почти прокричала Лорел. Затем усилием воли вернула самообладание и спокойным, ровным голосом добавила:

– Я только что видела, как Авери выезжал из города. Я уверена, что он преследует только одну цель – убить вас.

– Но почему вы не хотите, чтобы я говорил о ваших волосах?

– Авери Блакторн собирается убить вас. Разве это не стоит беспокойства?

– Он пробыл в городе уже неделю.

Лорел едва верила собственным ушам.

– И вы знали об этом? Хен кивнул головой.

– И ничего не предприняли?

– А что, собственно, я должен делать? Он не нарушил ни один закон. И к тому же он, как и все остальные жители города, имеет полное право находиться здесь.

– Неужели вы будете и дальше равнодушно наблюдать, как он разгуливает по городу, пока он не попытается и вас убить, и похитить Адама?

– Думаю, он не собирается забирать мальчика. Но на всякий случай, от греха подальше, не отпускайте сына далеко от дома.

Молодой человек вдруг взял Лорел за подбородок и повернул лицом к свету.

– Сегодня утром у вас восхитительные глаза. Кажется, они даже изменили цвет.

Потеряв терпение, Лорел с негодованием оттолкнула его руку.

– Вы что, не понимаете? Авери хочет убить вас!

– Вы просто не представляете, как вы сейчас прекрасны. Как жаль, что я раньше не видел вас в свете восходящего солнца.

– Ну, хорошо. Можете не слушать меня. Можете не замечать Авери. Пусть вас убьют. Только не жалуйтесь, что вас не предупреждали об опасности. Вы, похоже, совсем с ума сошли и не в состоянии услышать голос здравого смысла!

– Вы напрасно сердитесь. Я не выпускаю Авери из вида.

– Тогда почему же ничего не делаете?

– А что, по-вашему, я должен делать?

– Отказаться от должности шерифа. И немедленно покинуть город.

– Если я сейчас убегу от Авери Блакторна, мне придется бегать всю оставшуюся жизнь. Настоящий мужчина не должен бояться посмотреть опасности в лицо.

– Снова вы за свое, – выпалила Лорел. – Ну почему вы не хотите хоть раз подумать своей головой, а не полагаться на оружие?

– Я всегда думаю, прежде чем воспользоваться ружьем. Разве вы видели, чтобы я кого-нибудь убил?

– Не видела. Зато я знаю, что Авери-то убивать умеет.

– Я достойно встречу его.

– Вы можете не успеть: он предпочитает стрелять в спину.

– В таком случае, я никогда не повернусь к нему спиной.

– Вы упрямы как осел! Вы пытаетесь выглядеть смелым и отважным. Но какой толк от мертвого героя?

– А какой смысл заранее беспокоиться о том, что может и не произойти? Нужно проще смотреть на вещи. И пока беда не появилась на горизонте, не надо терять голову и совершать глупости.

Окончательно разозлившись, Лорел подхватила с земли корзину с бельем.

– О'кей, смотрите на вещи проще, если вам так хочется. Только не забудьте позаботиться о своих похоронах. На мою помощь и участие не рассчитывайте. Я и пальцем не пошевелю, чтобы организовать похороны человека, у которого не хватило ума прислушаться к доброму совету защитить себя.

Охваченная негодованием, Лорел решительно зашагала по оврагу. Злость придала сил, и она почти не замечала тяжести корзины. Пусть твердолобый и самонадеянный Хен Рандольф подставляет себя под пули! Неужели он думает, что , она – глупая женщина, которая вмешивается, не в свое дело? Или не верит в то, что Авери Блакторн – хладнокровный убийца? Но как бы то ни было, он, видимо, не собирается думать о собственной безопасности.

Постепенно гнев затих. Она должна помочь Хену, несмотря на то, что от злости готова ударить его. Но не может же она стоять в стороне и равнодушно наблюдать, как его убивают только потому, что он не любит ее! Нужно срочно подключить к делу миссис Нортон. Если она серьезно собирается выдать Миранду замуж; за Хена, пусть у нее голова болит за будущего родственника.

Но причем здесь миссис Нортон и Миранда? Ведь шериф попал в беду из-за нее, из-за Лорел. Ей и отвечать за последствия.

Но как?

Лорел передала пачку писем служащей почты. Та, посмотрев на адреса, удивленно бросила:

– Интересно, зачем вы посылаете так много писем священникам? От этой братии одни неприятности.

– Пусть вас это не волнует. Просто отправьте их и все, – сухо проронила Лорел. – И как только получите ответы, сразу же известите меня.

– Вы, должно быть, получили уже не меньше сотни. Насколько я помню, вы в течение пяти или шести лет отправляете эти письма. Причем регулярно, с точностью до часов.

– В следующем месяце принесу еще одну пачку, – спокойно сказала Лорел.

«И буду приносить каждый месяц, пока не получу ответа, которого так долго жду», – подумала она.

Глава 17

В дверях ресторана Лорел чуть не сбила с ног Хоуп.

– Ты сегодня хорошо выглядишь, – заметила женщина.

Хоуп всегда выглядела хорошо, но последнее время носила почему-то мужскую одежду. Сегодня же на ней было надето красивое платье ярко-желтого цвета, а в волосы вплетена желтая лента.

– Кому из мальчишек так повезло?

– Меня мальчишки не интересуют, – важно сообщила Хоуп, уступая дорогу Лорел. – Их головы вечно забиты лошадьми и оружием.

– Допустим, не всегда, но частенько, – согласилась женщина. – Однако они сразу же становятся серьезными, когда встречают хорошую девочку.

– Вот еще! Как же, буду я ждать, пока они станут серьезными!

– Но ты так молода! Тебе рановато спешить выйти замуж.

– Мне уже четырнадцать, – с видом умудренной жизненным опытом женщины напомнила девочка. – Многие девушки в моем возрасте уже выходят замуж. Вон Коррин Андерсон всего на год старше, а у нее уже ребенок.

– Я вышла замуж: в шестнадцать и родила Адама в семнадцать. И считаю, что была слишком молода. Слишком молода, чтобы выходить замуж, молода, чтобы осознать последствия опрометчивого поступка и взвалить на детские, неокрепшие плечи бремя ответственности. Большинство девочек твоего возраста думают о развлечениях, а не о замужестве.

– Но мне уже пора думать о замужестве. А то вдруг через некоторое время кто-нибудь попросит моей руки, а я буду не готова.

Они прошли несколько шагов молча, затем девочка неожиданно остановилась и с таинственным видом повернулась к спутнице.