Айрис, стр. 33

– Ты всегда была маленьким, но отчаянным ребенком. – Неожиданно он наклонился и поставил ее на ноги. Айрис извивалась всем телом, пыталась оттолкнуть его, колотила по мощной груди своими кулачками, всячески сопротивляясь, но все попытки были тщетны: Монти был слишком силен.

– Что ты собираешься со мной делать? – испуганно спросила девушка. Наслушавшись в свое время рассказов о диком нраве этого человека, она знала, что в ярости он способен на любые безумства. Может даже, например, бросить ее в реку.

– Совсем не то, чего ты заслуживаешь. И не то, чего бы мне хотелось.

– Что же тогда? – Айрис не знала, что и думать. Ей стало ясно, что Монти способен на все. Если его поцелуи были проявлением истинно мужских намерений, то, вероятно, он захочет получить больше, чем она может ему дать.

– Ничего не собираюсь тебе объяснять. По крайней мере сейчас. А пока хочу усадить тебя на место, завернуть в одеяло и убедиться, что ты согрелась.

Айрис не хотелось сдаваться на милость этого самонадеянного, грубого и безрассудного человека, который был слишком уверен в себе. Хотя он и оставался для нее (она так и не разобралась в своих противоречиях) самым волнующим мужчиной. Но она ни о чем не могла думать, находясь рядом с Монти, не могла предвидеть, сосредоточиться и что-либо предпринять. И чувствовала себя беспомощной, потерянной, не способной ориентироваться в окружающем и контролировать себя.

– А потом? – настаивала девушка. Монти укутал ее и усадил на землю. Ей не понравилось выражение его глаз. Она уже видела нечто подобное, когда переправлялась через реку в Сан-Луисе и столкнулась с одним грубияном. Неприкрытое, примитивное вожделение сквозило в его взгляде, выражая силу, с которой невозможно было справиться.

И в то же время Айрис чувствовала невероятное влечение к Монти, такое сильно, что боялась за себя, за то, что не сможет устоять перед соблазном. Или, может быть, не захочет устоять.

– Я не собираюсь…

– Эй! Посмотри-ка, костер! Добрый вечер! Молодые люди замерли. Окрик застал их врасплох.

Они никого не ждали и не слышали, как кто-то приблизился к ним.

– Выходи на свет, если ты пришел с добрыми намерениями, – крикнул Монти, хватаясь за ружье. – Оставайся в стороне, не приближайся к костру, чтобы тебя не было видно, – шепнул он Айрис.

– Но кто…

– Понятия не имею. Сейчас увидим. Отойди за линию света.

Едва девушка успела шагнуть назад от костра, как из ночного мрака возник верхом на грязной бурой лошади высокий худощавый мужчина, похожий на испанца. Айрис продолжала пятиться назад, пока ее внимание не привлекли широко посаженные глаза мужчины и его орлиный нос. Черты лица незнакомца показались до боли знакомыми. Затем ночной гость вышел на свет.

– Карлос? – вполголоса изумленно произнесла Айрис, не веря своим глазам. – Это Карлос, – поворачиваясь к Монти, громко сказала она. – Это мой брат, Карлос.

ГЛАВА XII

– Айрис? – воскликнул Карлос, когда сестра подошла к костру. – Что ты здесь делаешь?

– Я направляюсь в Вайоминг. Ранчо перешло во владение банка.

– Я хотел сказать, что ты с ним здесь делаешь?

Действительно, что они здесь делают, подумала девушка. И что бы произошло, если бы не появился Карлос? Она надеялась, что темнота скрыла густой румянец, заливавший ее щеки. И благодарила судьбу, что ни один из мужчин не мог прочитать сейчас ее мысли.

– Мы ищем часть скота, которая во время паники отбилась от стада, – объяснила Айрис, решив вести себя так, как будто ничего необычного не произошло. Она не могла позволить Монти догадаться, насколько она взволновалась несколько минут тому назад.

– Монти думает, что их нашли и гонят грабители. Он видел неподалеку свет костра.

– Он может найти кучу проблем на свою голову, – отозвался Карлос, поворачиваясь к юноше. – Единственный костер, который находится по ту сторону холма, разжег я, а скот я действительно там видел.

Айрис почувствовала облегчение, что теперь она с Монти не одна. Ей требовалось некоторое время, чтобы обдумать свои чувства по отношению к этому человеку.

– Сколько коров ты нашел? – уточнил Монти.

– Около двухсот. Они паслись в нескольких милях к западу. Я узнал клеймо отца.

– Прошло столько времени, Карлос, – заметил Монти, оглядывая прибывшего. – Ты очень изменился.

– Зато ты не меняешься.

– Вы знакомы? – удивилась Айрис, переводя взгляд с одного на другого.

– Я помню его, – объяснил Рандольф. – Толком его никто не успел узнать – он жил рядом с нами недолго.

Мрачная тень пробежала по лицу Карлоса.

– Это мама виновата, – сказала Айрис. – Она не разрешила ему остаться на ранчо.

– Хоть раз Хелен проявила некоторое благоразумие.

– Нет, ошибаешься, – возразила девушка. – Когда я была маленькой, мне очень хотелось иметь старшего брата.

– Жаль, что я не знал об этом раньше, – усмехнулся Монти. – Я бы дал тебе одного из своих.

– А что ты здесь делаешь? – спросила Айрис у Карлоса.

– Я слышал, что ты направляешься в Вайоминг и хотел предложить свои услуги. Я бы мог и задержаться там на время.

– Ты хочешь сказать, что не собираешься брать на себя какую-либо ответственность? Захочешь – приедешь, захочешь – уедешь…

– Он мой брат, – вспыхнув, заявила Айрис. – И может, если хочет, ехать со мной.

Она всегда сочувствовала неустойчивому положению брата, который был старше на 11 лет и которого она не очень хорошо знала. Ее никогда не отпугивал тот факт, что Карлос является незаконнорожденным ребенком: его мать, полумексиканка, умерла, когда он был совсем маленьким. Но такое положение дел тревожило и раздражало Хелен.

Когда Айрис исполнилось четырнадцать, Хелен вынудила ее порвать все связи с Карлосом. Но девушка не забывала о нем. Он был таким же сыном Роберта Ричмонда, как и она дочерью. И ей казалось жестоким и несправедливым решением отказать Карлосу в помощи, прогнать его из дома только за то, что отец в свое время не женился на его матери.

Но сейчас стремление Айрис радушно принять брата было не простым желанием возродить детские чувства и отношения. Одиночество, жуткое и глубокое одиночество, мучившее девушку со дня смерти родителей, толкнуло ее возобновить родственные связи. Айрис так хотелось иметь семью! И хотя ниточка, связывающая их, превратилась за годы разлуки в призрачное воспоминание, девушка была несказанно рада, что теперь не одна. У нее был брат! Был близкий человек! И хотя Айрис прекрасно понимала, что Монти может сделать для нее гораздо больше, чем Карлос, она мгновенно осознала, что нуждается в них обоих, но по-разному.

– Кто едет с тобой? – спросил Монти.

– Мой партнер, Джо Риардон. Он классный парень и отличный работник. Сработается с любой командой.

– Уверена, что так оно и есть, – отозвалась Айрис, надеясь, что этот друг оправдает данную ему характеристику.

– Послушай моего совета: не связывайся с ними. Пусть они отправляются своей дорогой, – сказал Монти девушке.

– Но я потеряла двух человек. Карлос с другом заменят их.

– Поговори с Фрэнком, – сказал Монти Карлосу. – Я не распоряжаюсь ее людьми.

С этими словами он повернулся и пошел прочь из лагеря. Айрис побежала вслед за ним. Монти уже перешагнул ручей, девушка последовала рядом, обрызгавшись с ног до головы водой.

– Контроль над стадом по-прежнему в твоих руках. Ничего не изменилось. И Фрэнк будет получать указания только от тебя.

Монти направился к лошади. Айрис пришлось бежать, чтобы не отстать от него. Ноги мучительно болели, но Монти необходимо было остановить.

– Ты не можешь сначала передать мне управление твоим стадом и работниками, а в следующую минуту, не посоветовавшись, нанять двух человек, – бросил юноша через плечо. – Ответственность не вещь, которую можно дать, а потом забрать обратно в любое время.

– Но Карлос – мой брат. Я не могу оттолкнуть и прогнать его.

Неожиданно Монти остановился и так резко повернулся, что Айрис с разбегу налетела на него.