Убить легко, стр. 30

Лорд Уитфилд, похоже, слегка успокоился.

– Да-да, именно недостойный.

– Но я уверена, он пожалеет об этом.

– Уж я об этом позабочусь!

– Вы же его уволили, – напомнила мисс Уэйнфлит.

Лорд Уитфилд покачал головой:

– Попомните мои слова, этот парень плохо кончит. – Он расправил плечи. – Идемте в дом, Гонория, и выпьем по рюмочке шерри.

– Благодарю вас, лорд Уитфилд, но я должна отнести эти книги миссис Хамблби. Доброй ночи, мистер Фицвильям. Теперь с вами ничего не случится.

Она с улыбкой кивнула ему и быстро ушла. Ее поведение так живо напомнило Люку няньку, которая привела ребенка на праздник, что у него вспыхнула поразившая его мысль. Возможно ли, чтобы мисс Уэйнфлит провожала его только затем, чтобы от кого-то обезопасить. Мысль показалась ему совершенно нелепой, но… все может быть.

Размышления Люка прервал голос лорда Уитфилда.

– Очень талантливая женщина эта Гонория Уэйнфлит.

– Совершенно с вами согласен.

Лорд направился к дому. Он двигался несколько скованно, осторожно потирая рукой ушибленные ягодицы. Неожиданно он захихикал:

– А ведь когда-то давно я был помолвлен с Гонорией. Тогда она была хорошенькой и веселой девушкой… и не такой тощей, как сейчас. Теперь даже странно вспоминать об этом. Ее родители заправляли здесь всем.

– Вот как?

Лорд Уитфилд пустился в воспоминания:

– Да-да, таким был старый полковник Уэйнфлит. Перед ним все вытягивались в струнку и брали под козырек. Полковник был человеком старой закалки и горд, как сам Люцифер.

Он снова захихикал.

– А какой вышел скандал, когда Гонория объявила родителям о нашей помолвке! Она называла себя радикалом! И вполне искренне. Выступала против сословных различий. Очень серьезная девушка.

– Значит, ее семья погубила вашу любовь?

Лорд Уитфилд почесал нос.

– Ну… не совсем так. На самом деле мы с ней немного повздорили из-за одного пустяка. Из-за ее чертовой канарейки… одной из тех птичек, что постоянно щебечут… Я никогда терпеть их не мог… а тут такая скверная история… свернутая шея. Не слишком приятно вспоминать об этом. Лучше забыть! – Он встряхнул плечами, словно человек, пытающийся сбросить груз неприятных воспоминаний. Потом отрывисто заметил: – Не думаю, что она простила меня. Что ж, это вполне понятно…

– А мне кажется, она вас давно простила, – сказал Люк.

– Вы так думаете? – оживился лорд Уитфилд. – Я был бы рад. Знаете, я очень уважаю Гонорию. Она необыкновенно умная женщина и настоящая леди! Даже в наши дни, что все еще имеет значение… Она так ловко управляется с библиотекой…

Он поднял глаза, и голос его изменился.

– Ага, – произнес лорд Уитфилд. – Вот и Бриджит.

Глава 16

Ананас

Люк весь напрягся при виде приближающейся к ним Бриджит.

Он не разговаривал с ней с того памятного дня, когда они играли в теннис. По взаимному согласию молодые люди избегали друг друга. Он взглянул на нее украдкой.

Бриджит выглядела подчеркнуто спокойной, холодной и невозмутимой.

– Я уже начала беспокоиться, не случилось ли с вами что, Гордон?

– Произошло черт знает что! – воскликнул лорд Уитфилд. – Этот негодяй Риверс без спроса взял мой «Роллс-Ройс».

– Lиse-magestй, [9] – усмехнулась Бриджит.

– Нехорошо смеяться над этим, Бриджит. Это очень серьезно. Он катал на нем девицу.

– Естественно. Не думаю, что ему доставило бы удовольствие кататься одному!

Лорд Уитфилд кипел от негодования:

– У себя в имении я требую достойного поведения!

– Прогулку с девушкой на автомобиле вряд ли можно назвать аморальным поступком.

– Но ведь это мой автомобиль!

– Это, разумеется, хуже, чем аморальный поступок! Это почти равнозначно богохульству. Однако вы не можете сбросить со счетов притяжение полов, Гордон. Наступает полнолуние, и близится канун Иванова дня. [10]

– Боже, неужели! – воскликнул Люк.

Бриджит бросила на него взгляд:

– Кажется, вас это интересует?

– Еще бы.

Бриджит снова повернулась к лорду Уитфилду:

– В «Беллс и Мотли» прибыли экстравагантные персоны. Одна – в шортах, очках и чудной шелковой рубашке фиолетового цвета. Вторая – дама без бровей, замотанная шарфами и увешанная гроздьями поддельных египетских бус и в сандалиях. Третья – толстяк в костюме бледно-лилового цвета и таких же штиблетах. Подозреваю, что это друзья мистера Эллсворти! Прошел слух, будто сегодня в полночь на Ведьмином лугу состоится оргия!

Физиономия лорда Уитфилда налилась кровью.

– Я этого не потерплю! – воскликнул он.

– Вы не сможете помешать этому, дорогой! Ведьмин луг – общественное владение!

– Я не хочу, чтобы здесь устраивали эти дьявольские мумбо-юмбо! Я напечатаю об этом в «Скандалах»! – Он помолчал, потом добавил: – Напомните мне, чтобы я не забыл заказать статью Стинли. Я должен завтра же ехать в город.

– Лорд Уитфилд организует кампанию против чертовщины и колдовства! – с издевкой сказала Бриджит. – Средневековые суеверия все еще живы в тихой английской провинции!

Лорд Уитфилд нахмурился, недоуменно глядя на нее, затем повернулся и зашагал к дому.

– Вам следует вести себя более подобающим образом, Бриджит! – усмехнулся Люк.

– Что вы имеете в виду?

– Будет жаль, если вы потеряете свою работу! Эти тысячи фунтов пока еще не ваши. Так же как бриллианты и жемчуга. На вашем месте я бы подождал до свадьбы, а уж потом давал себе волю.

Бриджит холодно посмотрела на него:

– Вы так заботливы, мой дорогой Люк. И чрезмерно добры, раз принимаете мое будущее столь близко к сердцу!

– Доброта и заботливость – главные мои добродетели.

– Что-то не заметила.

– Неужели? Вы меня удивляете.

Бриджит стряхнула с листа какое-то насекомое.

– Чем вы занимались сегодня? – спросила она.

– Как всегда, шел по следу, как ищейка.

– И есть результаты?

– И да и нет, как говорится у политиков. Кстати, у вас дома найдется какой-нибудь инструмент?

– Полагаю, что да. Какой именно вам нужен?

– О, всякая слесарная мелочь. Может, лучше я посмотрю сам?

Через десять минут он осмотрел инструменты, извлеченные из шкафа.

– Вот этот маленький набор мне как раз подойдет, – сказал он.

– Вы собираетесь взломать дверь?

– Возможно.

– Вы не слишком-то разговорчивы.

– Видите ли, ситуация здорово осложнилась. Я попал в ужасное положение. После нашей небольшой размолвки в субботу я вынужден был бы покинуть этот дом.

– Чтобы показать себя безупречным джентльменом.

– Но поскольку я почти уверен, что напал на след кровожадного маньяка-убийцы, то просто вынужден остаться. Впрочем, если вы найдете убедительный предлог, под которым я могу покинуть ваш дом и перебраться в гостиницу, ради всего святого, подскажите его мне.

Бриджит покачала головой:

– Это невозможно – вы мой кузен, и все такое… Кроме того, гостиница переполнена друзьями мистера Эллсворти. Там держат не больше трех гостевых комнат.

– Таким образом, я вынужден остаться, как вам это ни неприятно.

Бриджит мило улыбнулась:

– Пустяки. Я всегда могу снять пару скальпов себе для забавы.

– Это, – с одобрением сказал Люк, – достойный выпад. За что я обожаю вас, Бриджит, так это за то, что вы напрочь лишены инстинкта доброты и сострадания. Да… да. Однако отвергнутый возлюбленный должен удалиться, чтобы переодеться к обеду.

Вечер прошел спокойно. Люк заслужил одобрение лорда Уитфилда тем, что с большим, чем обычно, интересом слушал его вечерние разглагольствования.

Когда они вернулись в гостиную из библиотеки, Бриджит заметила:

– Что-то вы, мужчины, долго беседовали.

– Лорд Уитфилд так интересно рассказывал, что я и не заметил, как пролетело время. Он поведал мне, как основал свою первую газету, – сказал Люк.

вернуться

9

Оскорбление монарха (фр.).

вернуться

10

Иванов день – 24 июня.