Убить легко, стр. 12

Глава 6

Краска для шляпок

Люк как раз чиркнул спичкой, чтобы зажечь сигарету. Он замер на несколько мгновений, спичка догорела и обожгла ему пальцы.

– Черт! – воскликнул Люк, бросая спичку и энергично встряхивая рукой. – Простите, но вы застали меня врасплох.

– Вот как? – Она сочувственно улыбнулась.

– Ну да. – Он вздохнул. – О! Разумеется, любой здравомыслящий человек должен был сразу раскусить меня! Вы с самого начала не поверили, что я и в самом деле пишу книгу о народных суевериях, я прав?

– С той минуты, как увидела вас.

– А до этого верили?

– Ну да.

– Действительно, не слишком-то правдоподобный предлог, – самокритично заметил Люк. – Разумеется, кому угодно может взбрести в голову написать книгу, но для этого совсем не обязательно приезжать сюда и выдавать себя за вашего кузена. Вы в этом почуяли подвох?

Бриджит покачала головой:

– Нет. Этому я нашла объяснение: я подумала, что вы попали в затруднительное положение, подобное случалось со многими друзьями Джимми и моими тоже, одним словом, подумала, что Джимми предложил вам выдать себя за моего кузена… ну, чтобы пощадить вашу гордость.

– Но когда я приехал, моя красноречивая внешность сразу же опровергла ваши предположения?

Ее губы изогнулись в едва заметной улыбке.

– О нет! Дело не в этом, просто вы оказались совсем не таким, каким я себе представляла.

– Недостаточно интеллигентным, чтобы написать книгу? Не бойтесь задеть мое самолюбие! Я не питаю особых иллюзий на свой счет.

– Вы вполне способны написать книгу, но только не на эту тему. Суеверия и копание в старине – это не по вашей части! Вы не тот человек, для которого прошлое имеет большое значение, впрочем, как и будущее. Вас интересует одно настоящее.

– Хм… – Люк скривил лицо. – Черт возьми, вы не зря заставили меня нервничать, когда я впервые вас увидел! Сразу же показались мне чертовски проницательной.

– Простите, – сухо извинилась Бриджит. – А кого вы ожидали увидеть?

– Если честно, то я не особенно задумывался…

Но она спокойно продолжила:

– Смазливую дурочку, у которой, однако, хватило ума воспользоваться положением и заполучить в мужья своего хозяина?

Люк смущенно вздохнул. Она бросила на него насмешливый взгляд.

– Я отлично вас понимаю и не обижаюсь.

– Что-то вроде этого, – признался Люк. – Но я особо не размышлял.

– Верю, что так, – медленно произнесла она. – Вы не берете препятствий, пока не натыкаетесь на них.

Но Люк не спешил себя оправдывать.

– О, не сомневаюсь, я выставил себя круглым болваном! Лорд Уитфилд тоже обо всем догадался?

– Нет, Гордон способен поверить во что угодно. Если бы вы сказали, что приехали к нам изучать повадки водяных жуков и писать о них монографию, Гордон принял бы все за чистую монету. Он потрясающе легковерен.

– И все же меня это не убеждает! Боюсь, я себя выдал.

– Ваш метод бросается в глаза, – сказала Бриджит. – Я его сразу уловила. И, пожалуй, меня это позабавило.

– О, еще бы! Умные женщины, как правило, хладнокровны и бессердечны.

– Приходится обходиться теми удовольствиями, которые можешь получить от жизни, – тихо сказала она. Потом немного помолчала и спросила: – Так зачем вы приехали сюда, мистер Фицвильям?

Она упорно добивалась своего. Люк опасался повторения этого вопроса и уже несколько секунд пытался сообразить, как ему ответить. Глянув на Бриджит, он встретился с проницательным взглядом умных, вопрошающих глаз, с холодным спокойствием смотревших на него. Их неожиданная серьезность поразила Люка.

– Думаю, будет лучше, – сказал он наконец, – больше не лгать вам.

– Вот уж действительно.

– Но правда не всегда удобна… Послушайте, у вас есть на этот счет собственное мнение? Я хотел спросить, что вы думаете о моем появлении?

Она задумчиво кивнула.

– Что вы подумали? Скажите. Мне это может помочь.

– Я подумала, что вы приехали сюда в связи со смертью этой девушки, Эми Гиббс, – тихо ответила она.

– Так вот в чем дело! Я сразу это почувствовал… каждый раз, когда всплывало ее имя… Я знал, что за этим что-то кроется! Значит, вы подумали, что я здесь из-за нее?

– А разве нет?

– В каком-то смысле – да.

Он помолчал, нахмурившись.

Девушка тоже молчала, словно боялась потревожить его мысли.

Наконец Люк собрался с духом:

– Я приехал сюда по совершенно дикой, неправдоподобной причине. Эми Гиббс лишь часть всего дела, и меня действительно интересует, как на самом деле погибла эта девушка.

– Я так и подумала.

– Но черт побери, почему? Что в ее смерти есть такого, что возбуждает ваш интерес?

– Я и сама задумывалась над этим. Здесь явно что-то не так. И тогда я отвела вас к мисс Уэйнфлит.

– Почему?

– Потому что она тоже считает ее смерть загадочной.

– О! – Люк сразу же вспомнил недавнюю встречу. Теперь он понял, на что намекала эта умная старая дева. – Так же как и вы?

Бриджит кивнула.

– Но что именно вас беспокоит?

– Краска для шляпки прежде всего.

– Почему краска?

– Я вам объясню. Двадцать лет назад женщины перекрашивали свои шляпки – в этом сезоне у вас розовая шляпка, в следующем – бутылочка краски, и она темно-синяя, потом еще одна – и теперь черная! Но в наше время шляпки стали дешевыми настолько, что их проще выбросить, чем перекрашивать, когда они выйдут из моды.

– Даже таким небогатым девушкам, как Эми Гиббс?

– Да. Уж скорее я перекрасила бы шляпку, чем она. Бережливость не свойственна современным девушкам. Есть еще одна причина – краска была красная.

– Ну и что?

– А то, что Эми Гиббс рыжеволосая!

– Вы хотите сказать, что этот цвет ей не шел?

Бриджит кивнула:

– Никто с рыжими волосами не носит ярко-красных шляпок. Возможно, мужчинам это и не слишком понятно, но…

– Да, мужчине это непонятно, – перебил ее Люк с мрачной значительностью.

– У Джимми есть несколько странных друзей из Скотленд-Ярда. Вы не…

– Я не официальный детектив, – поспешно сказал Люк. – И даже не знаменитый частный детектив с Бейкер-стрит или что-то в этом роде. Я именно тот, о ком говорил вам Джимми, – отставной полицейский, недавно вернувшийся с Востока. Я ввязался в это дело из-за странной встречи, которая произошла со мной в поезде по пути в Лондон.

И Люк коротко передал Бриджит свой разговор с мисс Пинкертон, а также последовавшие за этим события, приведшие его в Вичвуд.

– Так что, как видите, – закончил он, – все выглядит сплошной загадкой! Я ищу некую персону – тайного убийцу, живущего здесь, в Вичвуде, возможно хорошо известного и уважаемого. Если мисс Пинкертон права и если правы вы и эта мисс – как там ее? – то именно он и убил Эми Гиббс.

Бриджит согласно кивнула.

– Он мог проникнуть в комнату Эми, верно?

– Да, я тоже так думаю, – медленно сказала девушка. – Ведь Рид, констебль, смог влезть в ее окно с крыши дома. Немного рискованно, но любой человек в нормальной физической форме мог бы проделать без особого труда то же самое.

– И как он поступил бы потом?

– Поменял бы местами бутылку с микстурой и бутылку с краской для шляп.

– В надежде, что все будет так, как он задумал – девушка проснется, выпьет краску, и все решат, будто она сделала это по ошибке или пошла на самоубийство?

– Да.

– И следствие не заподозрило никакого, так сказать, «злого умысла»?

– Нет.

– Ну да, ведь его вели мужчины. Вопрос о краске для шляпок даже не возникал?

– Нет.

– Но вы обратили на это внимание?

– Да.

– И мисс Уэйнфлит? Вы обсуждали с ней это?

Бриджит едва заметно улыбнулась:

– О нет… не в том смысле, что вы спрашиваете. Мы не обмолвились ни словом. Я даже не знаю, до чего додумалась эта милая, старая овечка. Могу только сказать, что ее с самого начала что-то встревожило. И как мне кажется, ее тревога постоянно растет. Знаете, она очень умна и проницательна, кажется, училась в Гиртоне или собиралась там учиться. Подавала большие надежды, когда была молода. И ее ум, несмотря на унылую и однообразную местную жизнь, нисколько не притупился, как это бывает со многими.