Прилив, стр. 26

Глава 4

Дознание проходило в помещении зернового рынка.

Коронер, мистер Пебмарш, был маленьким суетливым человечком в очках и с чрезмерно развитым ощущением собственной важности.

Рядом с ним восседала массивная фигура суперинтендента Спенса. Похожий на иностранца человечек с большими черными усами скромно примостился поодаль. Семейство Клоуд присутствовало в полном составе – Джереми и Лайонел с женами, Роули, миссис Марчмонт и Линн. Майор Портер сидел в отдалении, беспокойно ерзая на стуле. Дэвид и Розалин прибыли последними и тоже сели отдельно от остальных.

Коронер прочистил горло и, окинув взглядом жюри, состоящее из девяти наиболее уважаемых местных жителей, начал вызывать свидетелей.

Констебль Пикок…

Сержант Вейн…

Доктор Лайонел Клоуд…

– Вы были у пациента в «Олене», когда к вам пришла Глэдис Эйткин. Что она сказала?

– Она сообщила мне, что постоялец из 5-го номера лежит на полу мертвым.

– И вы сразу поднялись в 5-й номер?

– Да.

– Пожалуйста, опишите, что вы там обнаружили.

Доктор Клоуд повиновался. Труп мужчины… лицом вниз… повреждения головы… череп проломлен на затылке… каминные щипцы…

– Вы считаете, что повреждения нанесены этими щипцами?

– Некоторые из них – безусловно.

– А что, было нанесено несколько ударов?

– Да. Я не делал подробного обследования, так как считал, что следует вызвать полицию, прежде чем менять положение тела.

– Вы правы. Этот человек был мертв?

– Да, уже несколько часов.

– Когда, по-вашему, наступила смерть?

– Не могу сказать точно. По меньшей мере одиннадцать часов тому назад – возможно, даже тринадцать или четырнадцать… Скажем, накануне вечером, между половиной восьмого и половиной одиннадцатого.

– Благодарю вас, доктор Клоуд.

Следующим вызвали полицейского хирурга, который дал подробное описание ран. На нижней челюсти имелись ссадина и опухоль, а в основание черепа нанесли пять или шесть ударов, причем некоторые из них уже после наступления смерти.

– Значит, нападавший был в ярости?

– Вот именно.

– Чтобы нанести эти удары, требовалась огромная сила?

– Ну, не совсем сила. Взмахнуть щипцами, взяв их за концы, можно без особого напряжения. Тяжелый стальной шар, образующий головку щипцов, превращает их в грозное оружие. Удары мог нанести даже человек хрупкого сложения, если он действовал в приступе гнева.

– Благодарю вас, доктор.

Последовала подробная характеристика физических данных убитого – упитанный, крепкий, возраст около сорока пяти лет. Никаких признаков болезней – сердце, легкие и остальное в полном порядке.

Беатрис Липпинкотт дала показания о прибытии в гостиницу человека, который зарегистрировался как Енох Арден из Кейптауна.

– Он предъявил книжечку с продуктовыми талонами?

– Нет, сэр.

– И вы не попросили его это сделать?

– Сначала – нет. Я не знала, как долго он пробудет в гостинице.

– Но потом попросили?

– Да, сэр. Он прибыл в пятницу, а в субботу я предупредила, что если он собирается пробыть здесь более пяти дней, то должен передать мне свою продуктовую книжку.

– И что он на это ответил?

– Что передаст ее мне.

– Но он не сделал этого?

– Нет.

– Он не говорил, что потерял книжку или что вообще ее не имеет?

– Нет. Просто сказал: «Я найду ее и принесу вам».

– Мисс Липпинкотт, слышали ли вы в субботу вечером определенный разговор?

После пространных объяснений необходимости своего присутствия в 4-м номере Беатрис Липпинкотт поведала свою историю. Коронер умело направлял ее показания в нужное русло.

– Благодарю вас. Вы сообщали кому-нибудь о подслушанном разговоре?

– Да. Я рассказала о нем мистеру Роули Клоуду.

– Почему именно мистеру Клоуду?

– Я подумала, что ему следует знать… – Беатрис покраснела.

Высокий худощавый мужчина – мистер Гейторн – поднялся и попросил разрешения задать вопрос.

– Во время разговора покойного с мистером Дэвидом Хантером тот не говорил, что он сам является Робертом Андерхеем?

– Нет, не говорил.

– Фактически он упоминал Роберта Андерхея как другого человека?

– Ну… в общем, да.

– Благодарю вас, мистер коронер, это все, что я хотел выяснить.

Беатрис Липпинкотт сменил Роули Клоуд.

Он подтвердил, что Беатрис рассказала ему о разговоре, и дал отчет о своей беседе с покойным.

– Последнее, что он вам сказал, было: «Не думаю, что вам удастся доказать это без моей помощи». Под «этим» подразумевался факт, что Роберт Андерхей еще жив?

– Да, он так сказал и засмеялся.

– Вот как, засмеялся? И как же вы поняли его слова?

– Ну… я решил, что он пытается заставить меня предложить ему сделку, но потом я подумал…

– Что вы подумали потом, мистер Клоуд, едва ли имеет отношение к делу. Можно сказать, что в результате этого разговора вы попытались найти человека, который был знаком с покойным Робертом Андерхеем? И, заручившись помощью определенного лица, достигли успеха?

Роули кивнул:

– Да.

– Сколько было времени, когда вы расстались с убитым?

– Думаю, около без пяти девять.

– Почему вы так думаете?

– Идя по улице, я слышал через открытое окно позывные девятичасовой радиопередачи.

– Покойный упомянул, в какое время он ожидает своего «клиента»?

– Он просто сказал: «В любую минуту».

– И не назвал никакого имени?

– Нет.

– Дэвид Хантер!

Послышался слабый гул голосов, жители Уормсли-Вейл вытянули шеи, глядя на высокого молодого человека, который встал с вызывающим выражением лица.

С предварительными вопросами покончили быстро.

– Вы приходили повидать покойного в субботу вечером? – спросил коронер.

– Да. Я получил от него письмо с просьбой о помощи и утверждением, что он знал первого мужа моей сестры в Африке.

– У вас имеется это письмо?

– Нет, я не сохраняю письма.

– Вы слышали описание Беатрис Липпинкотт вашей беседы с убитым. Оно верно?

– Абсолютно неверно. Убитый говорил, что знал моего покойного зятя, жаловался на судьбу и просил денег, которые, как обычно бывает, обещал вернуть.

– Он говорил вам, что Роберт Андерхей все еще жив?

Дэвид улыбнулся:

– Конечно, нет. Он сказал: «Если бы Роберт был жив, я уверен, он бы мне помог».

– Это резко отличается от того, что сообщила нам Беатрис Липпинкотт.

– Любители подслушивать, – отозвался Дэвид, – как правило, слышат только часть разговора, и у них нередко создается о нем неправильное впечатление, так как они дополняют недостающие детали с помощью своего живого воображения.

Беатрис вскочила с места и сердито начала:

– Я еще никогда…

– Прошу тишины! – грозно прервал ее коронер. – Мистер Хантер, вы посетили покойного снова во вторник вечером?

– Нет.

– Вы слышали, как мистер Клоуд утверждал, что покойный ожидал визитера?

– Может, он кого-то и ожидал, но не меня. Я уже дал ему пять фунтов и думал, что с него хватит. Не было никаких доказательств, что он знал Роберта Андерхея. С тех пор как моя сестра унаследовала от мужа крупное состояние, она стала мишенью для всех местных попрошаек. – И Дэвид бросил взгляд на семейство Клоуд.

– Не сообщите ли вы нам, мистер Хантер, где вы были во вторник вечером?

– Узнайте сами! – усмехнулся Дэвид.

– Мистер Хантер! – Коронер постучал по столу. – Ваш ответ в высшей степени неразумен.

– Почему я должен рассказывать вам, где был и что делал? Мне хватит для этого времени, когда вы обвините меня в убийстве этого человека.

– Если вы будете придерживаться такой позиции, это может произойти скорее, чем вы думаете. Вы узнаете этот предмет, мистер Хантер?

Наклонившись вперед, Дэвид взял в руку золотую зажигалку. Его лицо было озадаченным.

– Да, это моя зажигалка, – сказал он, возвращая ее.

– Когда вы видели ее в последний раз?