Невинность и соблазн, стр. 20

– Но вам придется привыкать к нежным словам, если собираетесь стать ближе к Хэвиленду, – усмехнулся он.

– Как я могу стать ближе к Хэвиленду, если вы не даете мне на это ни единого шанса?

– Учту, и даю слово, что этого больше не будет.

– Очень надеюсь. И начинаю верить, что вполне справлюсь сама.

Герцог вскинул брови:

– Хотите сказать, что больше не нуждаетесь в моих советах?

– Нет, – поколебавшись, пробормотала Розлин. – Но ни к чему быть таким… назойливым.

– Вполне справедливо. Садитесь, и мы обсудим вашу игру. Боюсь, она была не слишком удачной.

Розлин неохотно уселась на диванчик.

– И в чем же я провалилась?

Арден сложил руки на животе и задумчиво оглядел девушку.

– Прежде всего вы были слишком деловиты. Вам следовало постараться быть более женственной и менее властной и энергичной.

– Но Хэвиленду, похоже, нравятся во мне эти качества, – недоуменно нахмурилась девушка.

– Чего вы хотите? Чтобы он видел в вас потенциального мажордома или возлюбленную?

– Возлюбленную, разумеется.

– В таком случае предоставьте командование его старшим слугам. Несколько минут назад вы так уверенно распоряжались, что напомнили мне мою матушку.

– У вас есть мать? – деланно удивилась Розлин.

– А чего вы ожидали? – ухмыльнулся он. – Что меня нашли в капусте?

– Когда речь идет о вас, я готова поверить любым чудесам.

– Конечно, моя мать – сущий дракон, – язвительно сообщил герцог, – но мне говорили, что я появился в этом мире вполне обычным способом.

Розлин заметила, что при упоминании о матери его тон мгновенно стал резким. Но сейчас ее больше всего интересовали недостатки собственной тактики в отношениях с Хэвилендом.

– И что еще я не так сделала?

– Вам нужно немного умерить свою откровенность. Некоторых людей ваша прямота может шокировать. И ради Бога, не вздумайте уничтожить его своим острым язычком.

Расстроенная Розлин прикусила губу.

– Я и не собиралась его уничтожать. И кстати, я часто не нахожу нужных слов в его присутствии.

– Подозреваю, вы слишком стараетесь заслужить его расположение, тогда как со мной этого не требуется.

– Потому что у меня нет желания произвести на вас впечатление.

– Но перестаньте так усердно стараться! Просто, находясь рядом с Хэвилендом, будьте собой. Вы достаточно очаровательны и привлекательны, чтобы позволить себе это.

Розлин потрясенно уставилась на него.

– О, милостивое небо, кажется, вы только что сделали мне комплимент.

– Полагаю, так оно и есть.

Глянув в его заблестевшие глаза, Розлин почувствовала, как глухо забилось сердце. Но она постаралась тут же прийти в себя и даже растянула губы в улыбке.

– Спасибо за урок, ваша светлость. В следующий раз я постараюсь лучше выполнить все ваши указания.

– Если хотите, я приеду завтра утром до вашей встречи с Хэвилендом и дам вам еще один урок.

– Буду вам благодарна. Ну а пока… – Нагнувшись, она собрала свои списки и встала. – Прошу простить, у меня много дел. Но, пожалуйста, будьте, как дома. Если захотите еще чая или чего-то покрепче, вроде вина или бренди, позвоните Симпкину.

Дру учтиво поднялся и, дождавшись ее ухода, с сожалением покачал головой. От него опять отделались, как от назойливого мальчишки.

Он сказал Розлин правду: основной причиной его приезда было желание избавиться от назойливой леди Фримантл. Кроме того, его донимала скука. И еще любопытство. Он хотел посмотреть, как будет Розлин вести себя с Хэвилендом. Как далеко она зайдет в стремлении добиться цели. Но, очутившись здесь, он вдруг захотел увидеть вспышку страсти в этих синих глазах. Возжаждал схватить ее в объятия, поцеловать прелестные губы, овладеть соблазнительным телом.

Дру тихо рассмеялся, вспомнив ее реакцию на небрежно брошенное прозвище Красотка. Она удивительно легко раздражается при всяком упоминании о ее внешности, крайне редко встречающееся в женщинах качество. Во всяком случае, он впервые слышит, чтобы женщина жаловалась на то, что слишком красива!

Но Розлин уникальна и в других отношениях. После расчетливых ласк бывших любовниц он находил ее невинность весьма трогательной. Ее улыбка была нежной и искренней. Как неприятно, если эти свежесть и наивность будут уничтожены коварными играми искушенных особ, которым она пыталась подражать!

Дру резко тряхнул головой. Пока что он выполнял все данные ей обещания. Не его дело, каким образом она применит его советы на практике.

И у него нет причин задерживаться в Данверз-Холле. Да и в Чизуике ему пока что делать нечего. Он вполне может отправиться в Лондон и провести несколько приятных часов в клубе. Или, что еще лучше, возобновить поиски любовницы. Когда он забудется, обнимая податливое женское тело, то, возможно, перестанет считать прелестную Розлин Лоринг столь чертовски привлекательной.

Глава 7

Твой список весьма содержателен, дорогая Фанни, хотя у меня возникли некоторые сомнения насчет собственной способности последовать твоему, совету.

Из письма Розлин к Фанни

Утром Розлин сидела в библиотеке, в ожидании приезда герцога, обещавшего дать ей очередной урок. Здесь она чувствовала себя гораздо свободнее и при необходимости могла дать ему отпор. Чтение всегда было ее любимым времяпрепровождением, а библиотека – убежищем от всех неприятностей жизни.

Поджав нога, она устроилась на сиденье-подоконнике, своем любимом месте, удобном и светлом. Вскоре дворецкий объявил о приезде Ардена. Сегодня тот был одет проще: в рыжевато-коричневые бриджи для верховой езды и темно-красный сюртук, более подходивший для сельского джентльмена. Но идеальный покрой только подчеркивал его могучее сложение и дьявольскую энергию.

Отложив том исторических хроник, Розлин поднялась, чтобы поздороваться с ним. Арден оценивающе оглядел библиотеку. На полках, доходивших до самого потолка, теснились сотни переплетенных в кожу книг.

– Впечатляет, – пробормотал он, рассматривая заглавия книг на ближайшей полке.

– Что именно? – с любопытством спросила девушка.

– Что вы сумели собрать такую огромную коллекцию. Элинор утверждает, будто вы прочли почти все, что находится здесь.

– Если не считать книг на греческом, которого я не знаю. К сожалению, мне так и не довелось учиться в университете, потому что я родилась женщиной.

Арден удивленно покачал головой.

– Вы действительно хотите выучить греческий?

Она почувствовала, как стало жарко щекам, но вызывающе вскинула голову:

– Я всегда мечтала знать классические языки. А пока мне приходится довольствоваться переводами.

Дру, не отвечая, перешел к следующей секции.

– Судя по заглавиям, я сказал бы, что именно эта мечта вдохновляла вас на сбор столь обширной коллекции, – пробормотал он, наконец, с таким удивлением, что Розлин невольно улыбнулась:

– Так и есть. Мой дядя был невероятно скуп во всем, что не касалось книг. Его страсть к чтению была единственным качеством, которое меня в нем восхищало.

– Судя по тому, что я слышал о покойном лорде Данверзе, больше восхищаться было нечем, – сухо заметил герцог.

– Да, но… хотя нехорошо хулить мертвых, он был очень несговорчив.

Розлин пересекла комнату и жестом пригласила Ардена сесть на диван.

– Счастлива сообщить, что сегодня утром пришло письмо от Фанни. Она составила для меня список деталей, которые, по ее мнению, необходимо учесть.

– Перечисляет все трюки и уловки профессии содержанки?

– Да… вернее, дает советы, как очаровать джентльмена.

– И что она советует?

Вынув из кармана юбки три листка бумаги, исписанные мелким почерком, Розлин решила зачитать отрывки из письма вслух.

– Прежде всего она рекомендует обратить внимание на внешность: прическа, одежда, уход за кожей… словом, нам нет нужды вдаваться в подробности. Потом…