Птицелов, стр. 43

— Лайэм — не убийца! — вырвалось у Орелии.

— Лайэм? — подняла брови Файона. — И ты так горячо вступаешься за него?

Орелия покраснела.

— Не думай, что между нами что-то есть. С этой работы я ушла. И никогда с ним больше не встречусь. Но я знаю, что он на убийство не способен.

— Не верю. Ты в него влюблена.

— Нет, нет, Файона. Я вступилась за него, но это не значит, что я…

— А почему бы и нет? — спокойно поглядела на нее Файона. — Его, конечно, оправдают. Он добрый человек и подходит тебе.

— Но ведь ты…

— Дело ведь в том, что он нравится тебе. Не важно, что я думала о другом кандидате.

— Да, — сказала Орелия, — ты хотела, чтобы это был Де Витт Карлтон.

— Я слышу свое имя из прелестнейших уст! — К огорчению Орелии, на солнечную террасу, вслед за мужем Файоны, вошел человек, которого она меньше всего хотела бы сейчас видеть.

— Эптон, старина, какая удача! Я и не надеялся застать у тебя снова твою невестку! — Де Витт постарался сделать вид, что последняя их встреча с Орелисй закончилась к взаимному удовлетворению.

— Да я сам не знал, что она зайдет, — возразил Эптон.

Де Витт подошел к Орелии, протягивая руку; она вымученно улыбнулась.

— Как давно мы не виделись! — вкрадчиво протянул он.

«…Но как жаль, что увиделись сегодня», — подумала Орелия и бросила сестре умоляющий взгляд, но та не сочла нужным вмешиваться.

Кинув взгляд на газетные заголовки, Эптон спросил кузена:

— Вы слышали, что произошло на ярмарке?

— Приблизительно, — отозвался. Де Витт. — Но меня возмущает, что полиция арестовывает людей нашего класса.

— Их не арестовали, — возразила Орелия. — Их только допрашивали.

— Говорят, могли и арестовать — например, О'Рурка. И вся эта суматоха — из-за девицы низшего класса.

Тут возмутилась Файона:

— Она — человек, как и мы с вами. Мне стыдно за вас, Де Витт Карлтон!

Орелия посмотрела на Файону изумленно: сестра высказала то, что сказала бы Де Витту сама Орелия.

В эту минуту Эптон положил газеты и обратился к жене:

— Ты дочитала статью до конца?

— Нет, потому что как раз пришла Орелия.

— Ну, так вот, — судьба убитой девушки была очень сходна с судьбой нашей Джины. Иммигрантка, сирота, никого близких.

— Совсем как наша Джина, — прошептала Файона. Глаза ее увлажнились. — Я была ответственна за нее. Я виновата в ее судьбе.

— Нет, Файона, твоей вины тут нет, — успокаивала сестру Орелия.

— Она была одинока, а мы не позаботились о ней.

— Мы о ней заботились. — Эптон обнял жену за плечи. — Как мы могли предвидеть такой ужасный случай?

Файона тихо плакала.

— Может быть, я принесу тебе чаю? — спросила сестру Орелия.

— Нет, я лучше пойду прилягу.

— Я провожу тебя, — сказал Эптон.

Орелия осталась на террасе вдвоем с Карлтоном. Она хотела вытереть влажные глаза и открыла свою сумочку, но, увидев в ней пистолет, быстро закрыла ее.

— Возьмите мой платок, не могу видеть, как женщины плачут.

— Я не плачу! — воскликнула Орелия. — После того, как он презрительно высказался о смерти молодой женщины, Орелии вообще не хотелось говорить с ним, но все же она сочла нужным объяснить: — Я немного расстроена в последнее время, мне нечем себя занять, я больше не работаю.

— Вас уволили?

— Нет, я сама отказалась от работы.

— Но это замечательно! — воскликнул Де Витт и сразу спросил, нахмурившись: — Это не потому, что О'Рурк начал ухаживать за вами? Он вел себя пристойно? Доверьтесь мне, если только он осмелился — я встану на вашу защиту!

— Вы… вы…

— О моя дорогая Орелия! — Де Витт нежно привлек к себе Орелию, и в этот момент она увидела из-за его плеча гневное лицо Лайэма.

— Какую милую сцену я застаю! — саркастически улыбнулся тот.

— Как вы сюда попали? — спросила она, освобождаясь от объятий Де Витта.

— Федра сказала мне, что вы здесь. Нам надо поговорить!

Де Витт повернулся к Лайэму и хмуро заявил:

— Мисс Кинсэйд уже не работает у вас, вы не имеете нрава давать ей распоряжения.

— Мы должны поговорить по личным вопросам. — Лайэм уже кричал. — Пойми, парень, ты должен оставить нас наедине!

— Оставить девушку наедине с потенциальным убийцей? Нет уж! — Де Витт снова обнял за плечи Орелию, хотя она пыталась отстраниться.

Лайэм подступил к Де Витту, его зеленые глаза потемнели.

— Убирайтесь отсюда!

— Вы спорите между собой, как будто мое мнение ничего не значит! — вмешалась Ореяия. Но мужчины не слушали ее.

— Кто вы такой, чтобы отдавать мне приказы? — закричал Де Витт.

— Вы надутый сноб, недостойный дотронуться до руки Орелии Кинсэйд. — Лайэм схватил Де Витта за воротник рубашки, с силой потряс, словно терьер крысу, и оторвал от Орелии.

— Отойдем в сторону и будем драться как мужчины! — вскричал Де Витт.

— Вы считаете себя мужчиной? — Отскочив немного в сторону, он кулаком ударил Де Витта в челюсть.

Тот упал на софу, но мигом вскочил и принял боевую стойку.

— Перестаньте! — закричала Орелия, но мужчины не обращали на нее внимания.

Лайэм прыгнул вперед и свалил Де Витта на пол.

— Вы его убили! — закричала Орелия.

— Ах, вы тревожитесь за него? — язвительно прошипел Лайэм.

— А вы хотите стать убийцей? — Орелия кинулась к Де Витту, нащупала пульс — он бился: хотя ухаживание Де Витта было не по душе Орелии, она вовсе не хотела, чтобы Лайэм попал в тюрьму за убийство соперника. Выпрямившись, она гневно воскликнула, обращаясь к Лайэму: — Зачем вы ворвались в дом моей сестры? Какое право вы имеете применять насилие?

— Я пришел за вами!

— Я не собачка, чтобы бежать следом за тем, кто меня кликнет!

— Знаю, вы поползете по пятам за Де Виттом! — Лайэм смерил поверженного врага презрительным взглядом. — Ну и ползите за ним, напрасно я пришел за вами!

Он повернулся и выбежал на улицу. Словно кинжалы впились в грудь Орелии. Снова они не поняли друг друга! Но теперь она знала, что этот мужчина сходит с ума из-за нее. Он любит ее! Она найдет способ добиться его доверия.

Глава 18

Лайэм мог бы поклясться, что Орелия была искренней, когда признавалась ему в любви. Как же могла она после этого обручиться с Карлтоном? Может быть, на этом настояли ее сестры, считающие Де Витта самым подходящим женихом? Когда он набросился на Карлтона, а Орелия встала на сторону этого ничтожества, Лайэм понял, что все его надежды рухнули окончательно.

Снова обманут. Или сам обманулся. И ведь не первый раз, в жизни Лайэма уже было такое. Дочь богатого клиента кокетничала с ним, завлекала его, пока он не влюбился. Но она предпочла знатного аристократа юноше, который собственными силами выбился в люди, — и с тех пор Лайэм был настороже. И все-таки поверил, что Орелия совсем другая и не обманет его!

И вот она явилась со своей теткой в дом Мэнсфилда на Большом Бульваре, сидит в противоположном конце гостиной на кроваво-красной софе вместе с Федрой и миссис Кэннингхэм, не замечая Лайэма, избегая его взгляда. Стены, обитые панелями красного дерева, словно давили на него; он задыхался в этой комнате, заставленной темной тяжелой мебелью викторианского стиля.

— Сегодня наше собрание происходит в чрезвычайных обстоятельствах, — заявил Росситер. — Прежде чем обсуждать издание книги, мы должны заняться вопросом о полицейском расследовании. На нас падает страшное подозрение, поскольку проект и строительство храма связаны с нашим Обществом.

— Виновный, конечно, Квигли, — заявил новый член Общества Эрнест Вильямсон. — Я узнал о его поведении на прошлом заседании, и лично у меня нет никаких сомнений.

— Да, Квигли был вызван на допрос, — согласился Росситер, — но откуда мы знаем, что у полиции были доказательства его виновности?

— Квигли бежал, — вмешался Тео.

— И полиция нашла запонку О'Рурка, — с ухмылкой добавил Кэннингхэм.

— Да, эта запонка, — откликнулся Росситер. — О'Рурк, вы действительно не помните, где ее потеряли?