Любовь-победительница, стр. 21

– Напротив, очень даже имеет. Она доказывает, что Джо никогда не стала бы стрелять в лорда Сирила. Что, кстати, вы и должны были сказать вашей матери. Почему же вы не сделали этого?

– Рискуя повториться, напомню, что у нее слабое здоровье.

– И она хочет, чтобы мою сестру признали виновной. Тогда о свадьбе и речи не будет. – Вуаль всколыхнулась, когда она недовольно фыркнула. Он представил, как Мэри сжимает губы, и это было так невозможно заманчиво, что ему захотелось целовать их, пока они не раскроются ему навстречу. – Казалось бы, – продолжила она, – герцогиня должна отбросить предрассудки. Ей следует поздравить сына, испытавшего счастье настоящей любви.

– Любовь, – мрачно заявил Адам, – едва ли имеет значение при выборе жены. Для человека знатного происхождения брак – это династический союз, объединение двух видных семей.

– Какая чепуха! Мужчина и женщина должны иметь возможность самим устраивать собственное счастье, вместо того чтобы позволять другим диктовать, как им жить.

– А вы-то следуете собственным проповедям? Или все же позволили вашему отцу выбрать этот ходячий образец праведности, за которого собираетесь замуж?

Едва эти слова сорвались с его губ, как Адам понял, что, вспылив, допустил ошибку. Мэри окаменела.

– Вы знаете о Викторе? Откуда?

Адам решил, что рано или поздно она все равно узнает об организованной им слежке.

– Я послал своего человека в Суссекс разузнать все о Джозефин и, возможно, найти ключ к ее исчезновению.

– Вы следили за моим отцом?

– Я просто делал все, что мог.

– А с чего вы решили, что папа может знать, кто похитил Джо? – Ее пальцы вцепились в золотистую ткань платья. – Значит, вы мне лгали. Вы вообще не верите, что ее похитили. Возможно, вы думаете, что это она стреляла в Сирила, а затем сбежала и спряталась у отца.

Она слишком умна, слишком проницательна!

Адам заставил себя непринужденно рассмеяться и накрыл рукой ее сжатые пальцы.

– Моя дорогая противоречивая Мэри. Я провел эти два дня, обучая вас, как обмануть похитителя вашей сестры. Я не стал бы утруждать себя, если бы мои намерения не были искренними. Вы можете доверять мне.

– Могу ли? Что еще вы мне не рассказали?

Ее рука настороженно замерла в его руке. Замкнутое пространство кареты делало их уединение интимным. Мэри казалась таинственной и недоступной, словно невеста, впервые встречающаяся с будущим мужем. Леди, достойной ухаживания.

Как глупо. Она вовсе не леди. И никогда ей не стать его герцогиней.

И все же Адам, поднимая ее вуаль, почему-то чувствовал себя женихом. И обнаружил, к своему удивлению, что жаждет Мэри с яростным пылом. Его взгляд задержался на ее лице, вздернутом носике, упрямом подбородке и непокорных губах. Их руки переплелись у нее на коленях, и Адам остро чувствовал стройные, красивые бедра под ее платьем и нижними юбками.

– Да, действительно, есть еще кое-что, чего я не сказал вам.

Она подалась к нему.

– Да?

Ее огромные зеленые глаза были полны любопытства, а ему хотелось, чтобы они смотрели на него с любовью. Подняв руку, он погладил бархатистый изгиб ее губ.

– Я не сказал вам, – прошептал он, – как много я думал о нашем поцелуе. И о том, как жажду продолжения нашего урока.

Зеленые глаза распахнулись, губы приоткрылись, и ее дыхание согрело его пальцы. Ее невинность невероятно притягивала его, и он наклонился вперед, прикоснулся губами к ее рту, потом еще раз, наслаждаясь вырвавшимся у нее вздохом. Удивительная нежность, вспыхнувшая в нем, боролась с огнем его желания. Он вдруг пожалел, что не встретил ее в другое время, в другом месте, при иных, более счастливых обстоятельствах. Тогда у него было бы время неторопливо соблазнить ее, время, чтобы ухаживать за ней и завоевать ее сердце. Время, когда он мог уговорить ее стать его возлюбленной…

Она внезапно отстранилась, вскочила и застучала кулаком в потолок кареты.

– Немедленно остановите карету! – велела она кучеру. – Я хочу выйти.

– Какого черта… – начал было Адам.

Мэри вцепилась в ручку дверцы. Он накрыл рукой ее тонкое запястье, но она так вырывалась, что Адам побоялся сломать ей руку и отпустил ее.

Как только ландо замедлило ход, Мэри распахнула дверцу и выпрыгнула на оживленную улицу.

Глава 7

Мэри с глухим стуком шлепнулась на булыжник мостовой. Пытаясь подняться, она запуталась в юбках и упала на четвереньки. Боль пронзила руки и ноги, но ей было все равно, потому что больше всего на свете она хотела сейчас оказаться как можно дальше от герцога. Кучер уже натягивал вожжи, останавливая карету. Адам высунул голову и поймал за ручку болтавшуюся дверцу.

Мэри уселась на мостовой. Прохожие таращились на нее, однако никто не остановился, чтобы помочь. Торговец толкал перед собой тележку с пирожками и истошным голосом расхваливал свой товар. Солидная матрона прошествовала мимо с тремя детьми, следовавшими за ней, словно утята за уткой.

Мэри нервно огляделась, пытаясь понять, далеко ли отсюда дом Джо.

Грохот колес привлек ее внимание. Сверху по дороге, прямо на нее, ехала повозка, доверху нагруженная деревянными ящиками.

Она попыталась встать, но колени задрожали, перед глазами поплыли круги. Она моргала, пытаясь прогнать внезапное головокружение, но резкий окрик возницы лишь усилил ее замешательство.

Сильные руки схватили ее за талию, приподняли над мостовой и поставили на тротуар. Через мгновение мимо прогрохотала повозка, оставив за собой облако пивных паров.

Герцог Сент-Шелдон навис над ней.

– Боже милостивый! Вы ушиблись?

– Н…нет. – Мэри решила, что можно обойтись и полуправдой, и стала отряхивать грязь с юбки, чтобы успокоиться. Ноги ее уже не дрожали, хотя колени еще ныли от ушибов.

– Это, – сказал Адам Брентвелл, разглядывая пятна на ее перчатках, – был весьма глупый поступок. Вы могли сломать себе что-нибудь или разбиться. Это сорвало бы наши планы в отношении сегодняшнего маскарада.

Отчего-то Мэри стало больно при напоминании, что она для него всего лишь пешка в игре.

– Тогда бы вам от меня не было никакой пользы, так?

– Вам чертовски повезло, что вы не разбились насмерть.

– Прекратите ругаться. Возможно, ни одна из ваших дам никогда не выпрыгивала из кареты, но мы с Джо часто прыгали из повозки отца на ходу.

– Ну тогда ваша сестра такая же безмозглая, как и вы.

– Вот она, ваша учтивость! Вы оскорбляете людей так же легко, как и ваша мать. Если бы вы не навязывали мне свои ухаживания, я бы не выпрыгнула из кареты.

Его лицо осветилось редкой и невероятно привлекательной улыбкой.

– Навязывал, мисс Шеппард? – вкрадчиво спросил он. Щеки Мэри заалели румянцем, и колени снова обмякли.

Чтобы не выдать своих чувств, она резко повернулась и захромала по улице. Она хотела, чтобы он поцеловал ее. Хотела вновь почувствовать эти упругие губы, прижимающиеся к ее губам. Вдохнуть его запах, еще раз попробовать этот запретный плод страсти.

Боже милостивый! Она, должно быть, спятила.

Это тайное желание было шокирующим и постыдным. Мэри пришла в отчаяние, открыв в себе эти греховные стремления. Она пообещала стать женой священника. Она хочет выйти замуж за Виктора, хочет всю жизнь стараться быть достойной его. И даже если бы она была свободна… Ведь Адам Брентвелл – бессердечный аристократ, высокомерный негодяй, который требует, чтобы она приседала перед ним в реверансе и склонялась у его ног так, словно он – Господь Бог.

Она искоса взглянула на высокого мужчину, с решительным видом шагавшего рядом с ней. Он замечательно смотрелся в темно-синем сюртуке, светло-желтых панталонах и черных сапогах. Как он умудряется быть таким подтянутым при столь праздной жизни? Как и все аристократы, он разъезжал в каретах с мягкими сиденьями, посещал балы и предавался бессмысленным развлечениям. Отец в своих проповедях говорил, что мужчины, подобные герцогу, пьют, развратничают и играют в карты ночи напролет, иногда теряя целое состояние за одну игру. Темные круги под глазами герцога были подтверждением его ночного образа жизни.