На десятом небе (Седьмое небо), стр. 56

– Так мы можем идти? – подпрыгнула Сьюзан.

– По пути к настоящему доктору Дэрроу, – мягко сказала Элис.

– Обязательно?

Элис кивнула.

– О боже! – простонала Сьюзан, – но если нужно…

– Если мама говорит тебе, ты должна идти, – сказал Джулиан, осторожно обнимая ее за плечи. – Кстати, надень пальто.

Глава 25

Сара проснулась. Она была частью маленького чуда и знала это. Сегодня был день ее свадьбы. Уилл проснулся уже час назад, если вообще спал. Он поцеловал ее, а потом спустился вниз, чтобы все подготовить. Потягиваясь, она проверяла свое тело. Боль ушла ночью и не возвращалась. Она пошла к окну и с каждым шагом понимала: «Сегодня я умру».

Вчерашнее великолепие исчезло, и небо, казалось, было так близко, что его можно было коснуться. Это было снеговое небо, оплетенное кружевом красивых облаков. Сара чувствовала холод внутри и дрожала у окна.

Она обернулась на стук – тетя Бэсс немного приоткрыла дверь. Увидев, что Сара встала, она, прихрамывая, вошла в комнату, неся большую коробку со смесью гордости и восторга на лице.

– Сара, когда Уилл рассказал нам новость, я не могла поверить этому. Но мы так счастливы. Все мы. – Она поставила коробку на неубранную кровать и прошла через комнату.

– Спасибо, тетушка Бэсс, – сказала Сара, позволяя тете заключить ее в объятия.

Тело пожилой женщины было мягким и пухлым, и объятие было приятным.

– Уилл славный, – улыбнулась Бэсс, – я люблю его.

– И я люблю его, – сказала Сара.

Отстранившись от племянницы, Бэсс, казалось, изучала ее. Сара поняла, что тетя встала рано: она помыла волосы и нанесла румяна и губную помаду. На ней было темно-зеленое платье, и Сара подумала, что оно вполне бы подошло к Рождеству. Она надела жемчужное ожерелье и жемчужные серьги, которые дядя Артур подарил ей на пятнадцатилетний юбилей их совместной жизни.

– Я долго ждала этого дня, – сказала Бэсс, – возвращаясь к кровати, чтобы открыть коробку.

Сара знала еще до того, как посмотрела внутрь, что там было ее старое свадебное платье.

– Я не могу… – начала Сара, чувствуя былое горе и панику.

«Надеть платье, которое ты сшила для моей свадьбы с Зиком», уже собиралась сказать она, но вдруг увидела, что это было совершенно другое платье, и у нее перехватило дыхание.

– Твоя мать была такой красивой, – сказала Бэсс, доставая белый атлас из коробки. – Когда Джордж ввел ее в дом, я была вне себя от радости. Я полюбила ее как сестру. Как ты думаешь, оно подойдет?

Сара прикоснулась к материи: атлас оказался бархатистым и ласкал кожу. Сара взглянула на любимую фотографию: ее мама была в этом платье, такая же счастливая, как всегда. Платье состояло из ярдов атласа, но было легким, как воздух.

– Надеюсь, подойдет, – прошептала Сара, прикладывая платье к своему стройному телу.

Это прикосновение платья и фотография матери, казалось, придали ей сил.

– Оно будет тебе впору, – кивнула Бэсс, глядя на наряд наметанным взглядом портнихи.

– Тетушка Бэсс, у меня прекратились боли, – неожиданно сказала Сара.

– Я знаю, дорогая.

– Как ты думаешь, что это значит?

– Это значит, что ты должна сделать что-то важное, – мягко ответила Бэсс.

– Выйти замуж за Уилла, – улыбнулась Сара.

Гуси кричали и вразвалку ходили по двору. Джордж и Майк стояли около большого джипа, ожидая, пока выйдут Сара, Бэсс и медсестра. Уилл мерил шагами дорожку. Он не привез с собой костюм и был слишком крупным, чтобы на него подошло что-либо из одежды, имеющейся в доме. Майк и Джордж были одеты в одежду для посещения церкви, а Уилл выглядел как пилот военно-морских сил в своем коротком жакете с присобранными складками на талии.

– Ты хорошо обдумал это? – спросил его Джордж…

– Да.

– Но недостаточно для того, чтобы привезти с собой костюм, – сказал Джордж, сузив глаза.

– Я думал о другом, уезжая из Форт-Кромвеля. – Дедушка, – предостерегающе сказал Майк.

– Она моя единственная дочь, – взорвался Джордж.

– Она хочет выйти за него замуж.

– Да ладно, – пробормотал Джордж. – Она всегда была неразумной в выборе мужчин.

Знали бы они, что на нем был тот же костюм, в который он был одет, отдавая Сару замуж за Зика Лоринга! И посмотрите, как все обернулось…

– Уилл хороший, – сказал Майк, вздернув подбородок.

– Ворвался в нашу жизнь и перевернул все вверх дном.

– Что перевернул вверх дном? – спросил Уилл, готовый перевести разговор в шутку.

– Ну, взять хотя бы тот факт, что ты чуть не убил ее на своем самолете.

– Просто носовое шасси не удалось выбросить.

– А разве ты не проводишь техническую проверку своих самолетов? – не унимался Джордж.

Стоя лицом к лицу с Уиллом Берком, он хотел сразиться с ним за свою дочь и мысленно просил, чтобы тот ударил его.

– Да, я делаю это всегда, Джордж.

– Чуть не разбился с Сарой на борту! Господи Иисусе!

– Я сожалею, ладно?

– Нет, не ладно. Ты думаешь, что небольшое извинение может все компенсировать?

– Что еще?

– То, что она опять заболела, – крикнул Джордж, – вот что!

Уилл остолбенел.

– Ей нужно было сохранять спокойствие, – кипятился Джордж, сверкая глазами. – Избегать стрессов. Возможно, она вернулась бы на остров, если бы не встретила тебя. Мы бы заботились о ней, я, и Майк, и Бэсс. Правда, Майк?

– Дедушка, остановись, – попросил Майк.

– Она вся… взбудоражилась. – Он с трудом подобрал нужное слово. – Вот что случилось! Ее организм уже не может справиться с этим. Проклятие, Уилл!

– Да, проклятье, – повторил тот, глядя перед собой.

Джордж отвернулся, чтобы они не видели, как он плачет. Он точно так же потерял Роуз. Он пытался заставить ее соблюдать постельный режим, избавить от волнений, но нет: она хотела вмешиваться во все. Она любила Джорджа до самого конца, деятельно, обнимая его всякий раз, когда у нее была возможность. Она была страстной по отношению к нему и к Саре, отдавая им последние силы. Вся эта страсть подстегнула рак, и они потеряли ее.

– Сэр! – обратился к нему Уилл.

– Что?

– Я забыл кое о чем попросить вас.

Джордж старался взять себя в руки. Воздух был очень холодным, горло болело так, что, казалось, слова расколют его. Поэтому он повернулся и вместо слов грубо кивнул Уиллу.

– Джордж, я хотел бы попросить у вас руки вашей дочери.

Джордж посмотрел на небо. Проклятие, начинался снегопад.

– Пожалуйста, Джордж, – попросил Уилл примирительно.

Джордж, помолчав, кивнул. Майк стоял рядом, ничего не говоря. Снег шел густой и белый-белый.

– Да, – сказал Джордж. – Я даю тебе мое благословение на брак с Сарой.

– Я люблю вашу дочь.

Джордж искоса взглянул на Уилла. Шесть футов с чем-то, военно-морской офицер, который слишком давно оставил палубу. Седые волосы и уставшие глаза. Он выглядел так, будто не спал несколько дней. По крайней мере, он побрился. Джордж откашлялся, собираясь назвать его «командир», но слова прозвучали несколько иначе.

– Я знаю, что ты ее любишь, сынок, – услышал Джордж собственный голос.

Он притянул будущего зятя к себе и похлопал его по плечу как раз в тот момент, когда дверь открылась и вышла Сара. Ослепленная снегом, она стояла на верхней ступеньке, с удивлением наблюдая картину: Уилл плакал, и Джордж резко отвернул его в сторону.

В конце концов, было дурной приметой видеть невесту перед свадьбой.

Церковный двор был весь укрыт чистым снегом. К тому времени, когда они пересекли остров, снегопад усилился. Джордж провел Уилла в церковь. Бэсс основательно позаботилась о том, чтобы он все еще не видел Сару. Она сидела впереди, в то время как Сара была сзади.

Она все еще была там, на заднем сиденье теплого джипа, рядом со своим сыном, в то время как остальные вошли внутрь. Майк молчал. Сара нервничала и знала почему. Ей было тридцать семь, у нее был сын, но она выходила замуж в первый раз. И от этого у нее сосало под ложечкой.