Чудо любви, стр. 73

Она улыбнулась:

– Самое главное – знаете ли его вы?

Глава 22

Джереми, взволнованный неожиданным поворотом событий, расхаживал по гостиной, напряженно размышляя, как поступить. Прежде чем что-то предпринимать, нужно было как следует все обдумать, чтобы не наделать глупостей.

Он провел рукой по волосам и покачал головой. На долгие раздумья не было времени. Нужно было действовать прямо сейчас. Он должен был срочно вернуться в Бун-Крик. Взять билет на первый рейс и помчаться к Лекси. Он должен был поговорить с ней, сказать ей, что не представляет жизни без нее, что он готов на все ради того, чтобы они были вместе.

Не медля больше ни секунды, он бросился к телефону и принялся звонить в аэропорт. Как ему показалось, прошла целая вечность, прежде чем ему удалось дозвониться до оператора.

Последний самолет на Роли вылетал через полтора часа. Даже при нормальной погоде поездка до аэропорта на такси занимала половину этого времени, однако в любом случае стоило рискнуть – если повезет, он мог бы улететь прямо сегодня, и ему не пришлось бы тогда томиться до завтра.

Времени на сборы было совсем в обрез. Вытащив из шкафа сумку, он наскоро бросил в нее минимум нужных вещей: две пары джинсов, две рубашки, носки и несколько смен белья. Надев куртку, он сунул сотовый телефон в карман и прихватил со стола зарядное устройство. «Ноутбук? – подумал он. – Нет, не понадобится. Что еще?»

Ах да. Он помчался в ванную и захватил зубную щетку и бритву. Кинув их в сумку, он погасил везде свет, выключил компьютер и заглянул в бумажник, чтобы удостовериться, достаточно ли там наличных. Заметив краем глаза дневник Оуэна Геркина, лежавший под кучей бумаг, он тоже сунул его в сумку и огляделся вокруг, лихорадочно соображая, не нужно ли взять что-то еще. Однако размышлять было некогда, и Джереми махнул на это рукой. Схватив ключи со столика в прихожей, он запер дверь и бросился вниз по лестнице.

Поймав такси, он сообщил водителю, что очень спешит, и со вздохом откинулся на сиденье. Оставалось только надеяться на везение. Дорис ничуть не преувеличила, сказав, что движение на дороге было ужасным. Когда они остановились на мосту через Ист-Ривер, Джереми тихо выругался сквозь зубы. Чтобы не терять время при прохождении контроля в аэропорту, он заранее снял ремень и кинул в сумку вместе с ключами. Таксист посмотрел на него в зеркало заднего вида. Выражение лица у него было скучающее, и хотя он ехал довольно быстро, ему явно не хотелось никуда торопиться. Джереми молчал, стиснув зубы, понимая, что раздражать водителя не стоило.

Минуты текли, время неуклонно таяло. Снег, прекратившийся было на некоторое время, повалил с прежней силой, и видимость опять стала хуже некуда. До вылета оставалось сорок пять минут.

Движение снова замедлилось, и Джереми громко вздохнул, в очередной раз взглянув на часы. Всего тридцать пять минут до вылета…

Десять минут спустя они были наконец на месте.

Когда они подъехали к зданию аэропорта, Джереми протянул таксисту две двадцатидолларовые купюры и выскочил из машины. Пройдя через терминал, он всего на несколько секунд задержался перед электронным табло, чтобы узнать, где идет посадка на рейс до Роли, и бросился за билетом. К счастью, очередь оказалась небольшой, и, получив электронный билет, Джереми поспешно направился к зоне контроля. При виде огромных очередей у него оборвалось сердце, однако внезапно открылся еще один пункт досмотра, и он сразу же бросился к нему, обогнав других ринувшихся туда пассажиров.

Посадка на самолет заканчивалась через десять минут, и, пройдя досмотр, Джереми помчался на паспортный контроль, доставая на ходу водительские права.

– Я успеваю на рейс? – тяжело дыша, спросил он, подбежав к стойке.

– Вам повезло – рейс немного задерживается, иначе бы вы не успели, – сказала девушка за стойкой, внося его данные в компьютер.

Стоявший у дверей контролер сердито на него посмотрел, беря у него билет, и, когда Джереми бросился бежать по трапу, закрыл за ним дверь. Уже оказавшись в самолете, он долго не мог перевести дыхание.

– Все, посадка закончена, так что можете садиться на любое свободное место, – сказала ему стюардесса, пропуская его в салон.

– Хорошо, спасибо.

Джереми шел по проходу между рядами, все еще не веря, что ему удалось каким-то чудом попасть на этот рейс. В середине салона он заприметил свободное место у окна и решил устроиться там. Кладя сумку на полку для багажа, он вдруг увидел Дорис, сидевшую на три ряда дальше.

Она тоже на него посмотрела, но ничего не сказала – лишь улыбнулась в ответ на его удивленный взгляд.

* * *

Самолет приземлился в Роли в половине четвертого, и Джереми с Дорис вместе прошли через терминал улицу.

– Знаете, мне нужно взять напрокат машину, – сказал Джереми, остановившись на выходе.

– Я могу вас подвезти, – сказала Дорис. – Ведь нам по пути. – Увидев сомнение на его лице, она с улыбкой добавила: – Буду рада, если вы сядете за руль.

Все время пути Джереми гнал машину со скоростью не меньше восьмидесяти миль в час, и благодаря этому дорога, обычно занимавшая три часа, оказалась на сорок пять минут короче. Когда они подъезжали к городу, начинало уже смеркаться. Воображение постоянно рисовало ему ускользающий образ Лекси, и он не заметил, как пролетело время в дороге. Он пытался представить себе, что он будет ей говорить и какова будет ее реакция, но в конце концов ему пришлось признать, что он не имел об этом ни малейшего понятия. Впрочем, это было не важно. Он был готов ко всему и отступать от своего намерения не собирался.

Когда они въехали в центральную часть города, на улицах Бун-Крика было тихо и безлюдно. Дорис повернулась к нему:

– Вы не могли бы подбросить меня до дома?

Джереми посмотрел на нее, только сейчас осознав, что за всю дорогу из аэропорта они практически не разговаривали. Его мысли были до такой степени заняты Лекси, что он не замечал ничего вокруг.

– Вам нужна ваша машина? – спросил он.

– Нет, до завтра не нужна. Сегодня вечером я никуда не собираюсь.

Дорис стала указывать ему дорогу, и вскоре они остановились перед маленьким белым домом, под дверью которого на крыльце лежала газета. Полумесяц поднимался над крышами домов, и при его тусклом свете Джереми бросил быстрый взгляд в зеркало. Подумав о том, что всего через несколько минут ему предстоит увидеть Лекси, он провел рукой по волосам.

Заметив этот нервный жест, Дорис похлопала его по колену.

– Все будет хорошо, – сказала она. – Поверьте мне.

Джереми натянуто улыбнулся, стараясь скрыть неуверенность.

– Ну что ж, может быть, у вас есть для меня какой-нибудь последний совет?

– Нет, – покачала головой Дорис. – Я уже дала вам все советы, какие могла. Именно поэтому вы сейчас здесь, не так ли?

Джереми кивнул, и Дорис, подавшись к нему, поцеловала его в щеку.

– Добро пожаловать домой, – прошептала она.

Джереми развернул машину с громким шелестом шин и помчался в библиотеку, на встречу с Лекси. Она как-то говорила, что библиотека работала допоздна, чтобы люди могли заходить за книгами после работы. Когда она говорила ему об этом? В какой-то из первых разговоров? Да, подумал он, когда-то тогда, но когда именно, он не помнил. Было ли это в первый день их знакомства? Или на следующий? Он вздохнул, понимая, что думает сейчас об этом только для того, чтобы успокоить нервы. Нужно ли было ему вообще приезжать сюда? Будет ли она рада видеть его? Остатки его уверенности таяли по мере приближения к библиотеке.

Проехав мимо бара, он увидел полдюжины припаркованных возле него машин и еще примерно столько же – перед пиццерией. На углу улицы стояла группа подростков. Сначала ему показалось, что они курят, но потом, присмотревшись, он понял: это всего лишь пар, образовывавшийся в холодном воздухе от их дыхания.