Сумчатые баллады, стр. 17

О природе существ

На пирсе — рыбаки. Один из них тащит что—то серьезное. Вытаскивает — довольно крупного осьминога. Пытается вынуть крючок. Но это у него не получается никак — осьминог ведет себя как последний спрут, оплетает все щупальцами и яростно сопротивляется. В конце концов, рыбак топает оплетенной ногой и рявкает по—русски:

— Кретин! Отдай крючок, я ж тебя с ним выпустить не могу!

Осьминог опадает — и выпускает крючок. Рыбак подхватывает крючок, спихивает осьминога с пирса, поворачивается к соседу — явному китайцу — и все еще по—русски говорит:

— Понял?

Баллада о несостоявшейся аварии

Полночь, городская трасса, где можно 70. Столько и едем. Пустота, тишина. Только впереди справа маячит европейский кабриолет, и я на него осторожно поглядываю, потому что владельцы таких машин на дороге частенько представляют опасность для окружающих. И правильно поглядываю, потому что серебристый товарищ вдруг, не повернув головы кочан и не показав поворот, смещается в мою полосу. Торможу. Не встречаемся. Он так покачался—покачался — и обратно в свою уехал, тоже ничего не показав. И так раза три. Потом на перекрестке мы разошлись — мне налево, ему прямо. Хорошо.

А на следующем светофоре слышу — сзади несется кто—то. Он. Догоняет. Становится в соседний ряд, тормозит. И только мы трогаемся на зеленый, как водитель — здоровенный седой тип — приподнимается на сидении и рявкает во весь голос:

— Ну, блин, извини, блин!

По—русски.

И усвистывает вперед.

Вот тут меня от встречи с разделительным поребриком спасло только чудо.

Баллада о сохранении вещества

В Австралии — осень. Апрель. На севере — дожди. Чудесный город Кэтрин, отраду шпиона — залило по окна. Там чрезвычайное положение и туда согнали все, включая полицию. Потому что в числе разлившихся речек — Восточная, Западная и Средняя Аллигаторьи. Аллигаторов там нет и никогда не было, а вот крокодилов — очень много. Разных. В ущелье Кэтрин, в основном, водятся пресноводные — ярко—зеленые, узкие, шустрые. Игрушечные такие. Рыбоядные, в основном, и не особенно опасные для человека. Но, когда дожди, туда приплывают соленоводные. И начинают пресноводных есть. И те бегут. То есть, плывут. А хищники движутся за кормовой базой. А вода — везде… В общем, полиция этот круговорот крокодилов как—то пытается регулировать, но очень уж площади большие. Осень.

А у нас солнечно — и влажность 28 вместо обычных 75. Пересохло все. Диван жидкость для обработки кожи всасывает со всхлюпом. Вся вода там — на севере.

А город Кэтрин называется радостью шпиона, потому что на подъезде вы обнаруживаете огромный щит «Вы подъезжаете к авиабазе Кэтрин, самой большой в Австралии. У нас столько—то полос, здесь базируется столько—то таких—то самолетов, база обслуживает такие—то зоны…» В общем, знай снимай и отсылай Алексу. Мы подозреваем, что на самом деле там базируются летающие тарелки. Впрочем, их, вероятно, тоже залило и они прикованы к земле до окончания сезона дождей.

Баллада о действительности

Сижу я, не шалю, никого не трогаю, перевожу документальный фильм… о политических анекдотах соцлагеря. На английский. Граждане, поверьте мне, честное слово, лучше таскать ямы, копать дрова и рубить воду, чем переводить отечественные шутки для аудитории, которая мало что обладает чувством юмора со смещенным центром тяжести, но и представления не имеет о свойствах советского строя.

Но это преамбула. А амбула наступила, когда пришел звонок. Тут товарищ посмотрел рекламный ролик этого фильма и у него возникли недоумения. Выходной. В отделе рекламы никого нет. В отделе связи с общественностью никого нет — какая общественность по субботам? Какой—то добрый человек, здоровья ему, вспомнил, что переводчики—то работают… Значит можно переключить на них. И я посреди очередного затыка получаю на шею вежливого австралийца, который хочет выяснить, что, собственно, такое «социалистический ад».

Сначала он мной был принят за очередную жертву пропаганды, но нет. Речь шла об анекдоте. Он не понимал, что тут смешного. И ПОЧЕМУ это предполагается, что при социализме ничего не работает. Вот, в Исландии социализм, в Скандинавских странах, даже у нас немножко — и ничего. Во Вьетнаме социализм — и они не жалуются. Почему же в социалистическом аду не кипит, не булькает и не горит? Почему?

И я в припадке раздражения говорю ему:

— Потому что это — государственное учреждение.

— А—а, — радостно кричит он в трубку. — Так бы сразу и сказали. А то «социализм», «социализм».

И был таков. А негодяи в приемной оказывается слушали все это по громкой связи.

Будни SBS. Баллада о чае

У коллеги N. — горбатый нос, чуть желтоватая кожа, узкие глаза. Коллега N. родом из Латинской Америки, по происхождению он — грек, испанец и мяо. Коллега N., помимо всего прочего — хозяин переводческой фирмы, небольшой, но известной высоким качеством работы. Это у него комиссия обнаружила в кабинке оборудование для телеконференций. А еще его компания обслуживает конференции настоящие. И вот как—то пришли к нему люди с безупречным английским, на котором говорят только уроженцы колоний, и сказали: «Мы слышали, что ваши переводчики будут работать на совещании по СПИДу в Зимбабве. Мы хотим убить Мугабе. Вы нам поможете?» И N. ответил «Конечно да».

Ну, не сложилось у них. На той стороне кого—то арестовали, информацию вынули, вышел небольшой шум, коллегу N. несколько раз вызывали в контрразведку — где объясняли, что думать нужно, с кем связываешься, а то, вон какое хорошее дело загубили… аккуратнее надо.

На вопрос, почему он согласился, коллега N. отвечал так

— Он меня раздражал. Я в семь часов пью чай. А в это время идут новости. Включаешь — а там опять Мугабе какую—то мерзость учинил. И невозможно уже пить чай — все удовольствие испорчено. В общем, он мне мешал.

Баллада о волшебниках и учениках оных

Нашим генетикам только дай. Начали они с термоустойчивого помидора. Несчастное пасленовое получило в геном добавку из генома арктической камбалы и теперь растет на открытом пространстве. И очень вкусный помидор получился, ну кожица все же потолще, чем у украинского степного, да и краснозем не чернозем — но все—таки не пластик.

Теперь они добрались до пшеницы. Последняя разработка держит -25 по Цельсию. Будет —30. Интересно, кого они на нее присадили? Может, она к зиме обрастает бурым мехом и впадает в спячку?

А вот с кораллами пока нехорошо. Вернее, с людьми. Разработали наши товарищи универсальную защиту от ультрафиолета на базе аналогичной защиты у кораллов. Для Австралии — дело важное. Одна беда, средство на кожную кислотность реагирует. Так что кожа мнэээ, окрашивается. В разные цвета. В зависимости от состояния данного участка. Так что в коммерческую продажу оно пока не пошло. Дорабатывают. Я в них верю…

* * *

Перевожу в страховой компании. Некая дама пришла выяснить, почему у нее поднялась стоимость страховки третьих лиц (есть такой обязательный формат — речь идет о посторонних пострадавших).

Ей объясняют — у нее была авария.

Ну и что?

Авария эта значит, что риск для третьих лиц повышается.

Как?

Ну вы попали в аварию по своей вине. Нарушили правила движения. Опасность вы представляете.

Дама не понимает.

Второй круг. Третий. Вызвали менеджера. Четвертый.

Менеджер уверился, что я не так перевожу. Звонит в агентство. Требует другого переводчика. Я с интересом жду. Быстро приезжает коллега. Я жду.

Еще один круг. Дама не понимает.